Colossenses 2
ANWNV GAMLV (TGJ) vs NAA
1 Ngo vdwgo nonugv lvgabv okv Laodisia lokv doonv lvgabv okv ngam kaachin minsu la rimanv kvvbi mvnwng gv lvgabvka ngoogv rinam am minji nvpv mvngdunv.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ngoogv svbv rinamv bunu gvlo pwktvpwkru dubv okv akin gobv pakmisila dubv, okv oogv jvjvrungbv chinampanam go laalwknamv nyitvnyigam bv rirungdo vla si nonua mvngchin sidubv. Svkvnv lamtv bv riku lokv bunu Pwknvyarnv gv vvsi nama chintoku, oogv vv Kristo ninyi.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Hv Pwknvyarnv gv mvngkimvnglak okv chingkikpakik am vvchingku jampa gv chabi ikuk nvvji nvnv ngv.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Vkvlvgabv, ngo mindunv, nonuno nyi kvvbi am largumlarya yakula vdwloka kupku yoka, vdwnvgo alv kaapa dubv bunu tvvpukain bv minjv ka tvvyoka.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Holvgabv ngo awv nonu gvlo dooming gvma lachin, ngo Dow lo nonugv lvkobv vjvlodvbv riming gvdunv, okv ngo nonugv Kristonyi mvngjwng la rinam am akin gobv rila vngdvng alvbv doonam am ngo kaala himpusiya dunv.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Jisu Kristonyi nonuno gv Ahtu gobv laarwk sidu kubolo, ninyigv lvkobv singnam am akin gobv ritolaka.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ninyigv arwng lo nonugv miami nga alv rungbv rilwkla hargap lwkmu laka, ninyi gvlo nonugv singnam am singlwkrilwk tvlaka. Okv nonugv mvngjwng nama kokwng lo vngdwng motolaka, nonua oguaingbv tamsar bvdw. Okv nonugv mvngpula umbonyikv vla hartvnama kaata sitoka.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Vbvrikunamv, sum kaatoka, Kristo gv lokv rimabv okv chinggodogo gv rigvnvnv dow vdwgv, okv nyia nyidung lokv gv tamsar la oogv aanv, nyia mvngkimvnglak lokv kupgv jinv arv kaama bv minyok lwkji konga um nonu yvvnyika nyira moku yoka.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Holvgabv, ninyigv nyia nyipw bv doori lo, Pwknvyarnv gv singdung ngv kristo gvlo doongam sito,
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 okv ninyia lvkobv akingobv rikubvdw nonu gvlo turnam mvnwng nga jitoku. Hv Dowjwklo mvnwng nga rigvnv okv tujupkunam vdwa rigvnv dumpoyachokv.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Nonuno vdwv Kristo gvlo akin kunamv ayakmvu kunam bv ridukunv, vv nyia adwnamar gv ridung lokv ayakmvu bv rima dunv, vbvritola Kristo gv lokv ayakmvu kolo mvu minggvla ridunv, soogv atubogv rimur kunam so gwlwk lokv ajarabi dubv laalin dukunv.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Holvgabv vdwlo no baptisma laapv kudw, nonu Jisunyi nyibong rikulo riming gvvku dunv, okv baptisma laadaku nonugv mvngjwng lokv, ninyia sinam lokv turmunv Pwknvyarnv gv jwkrwv, rirap gvlaku sinam lokv kristo gv lvkobv nonuaka turmu dukunv.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nonugv rimur kunam lokv lvkingo nonu dowjwklo ngv sito okv vkvlvgavbolo nonu Pvbv nga chima bv rila jentail bv rinam lvgabv rito. Vbvrijvka Pwknvyarnv vjak nonua Kristo gvlo turdu kubv laalwk toku. Pwknvyarnv nonu mvnwng gv rimur am mvngnga jitoku.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Hv daapolo taki kodula Pvbv lo rima bvkv vnam ngonugv gunying rila dorsv nga mvnwng nga laapak jitoku.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Okv Kristo daapo hoka ninyigv Atubogv rigvnvnv dowjwklo jwkrw am okv tujupkunam am tulin sutoku; Hv nyimak am mvgam tvla rinam aingbv rumdu gokrv kola bunua lvvgv kola mvnwng gv nyi kaagelo kaamin kolo vnggv kola riku tvku.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Vkvlvgabv, nonu ogunv dvnamtvngnam lvkwng loma jvka, Jius doonualu lvkwng loma jvka, poolu karlin la dvmintvngmin lvkwng loma jvka, alu kanwnv lvkwng loma jvka ogu angusinv pvbv rinamdaknam go mvlwk koyoka.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Svkvnv ogumvnwng si kokwng gv aainvgv lvgabv oguogu doonyum ako mvngchik gobv ridunv; jvjvklv jvngv si Kristo
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Nyidogindung am kumnam okv oogv nyi alv kaapa dubv reniakpvchak bv rila alvmanv lo kaatam gvnv okv nyikrw kaanam vkvnv riku lokv minggo gvrila kai bogobv mvngbo sula yvvnyika nonuno atubonga miyakaya koodubv riyoka. Ogulvgavbolo svkvnv nyi adwnamar gv mvngbosakbo lokv oguguka kaama tvvlaka mvngbosakbo sula ridu.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Okv yvvdw adwnamar lokv dumpo bv ridunv, vv Kristonyi gakbwng la risv nga apak la ridu. Adwnayak mvnwng ngv Kristo gv arwng lokv singcha dunv asikamik sitola akingobv aadum sidu okv Pwknvyarnv gv mvngkubv singcharicha tvkv vkubv vbvching singcharicha toku.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Nonu Kristo gv lvkin bv sitoku okv vv chinggodogo gv rigvnv dow vdwgv lokv lindukunv. Vbvrikunamv, nonu ogubv nyiamooku sokv gvbv mvngbvla ribv ridunv? Ogubv sikvnv pvbv nga tvvla ribv donvla?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Sum gakbwngching la doyoka,” “Sum dwkwrikw laka riyoka,” “kvvbi aka mvsik mabvka”?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Svkvnv oguogu minggv dunam mvnwng si lvko bunu rinvvngnv kubolo alugunyi ogu arv kaaku mabv nyenamnyepak dukunv; vkvnv vv bunu nyia vdwgv tamsarnam okv pvbv mvnam mvngchikgo.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Vbvrinam gvbv svkvnv pvbv vdwgv mingku sum tvvnamv nyidogindung vdwgv kumla bunugv mvngkimvnglak bv tvvdu kaadu bv kaatam namgo, okv bunugv mvvnam lokv ribambamli lala gvla ridu, okv bunu adwnamar am tulwk sumabv ridu; vbvrijvka adwnamar lokv bunu oguguchin rila gvnyu sula mare.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.