Atos 3
ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVT
1 Alu logolo Pitar okv Jon kumdw lo, ariumgv gunta aom lo kumbv Pwknvyarnvnaam lo vngtoku.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Hoka Kaapunv Agi minamgo dooto, nyi ako ninyigv singcha ilo gvngv lvpik bogobv rinvgo dooto. Aludwkibv ninyia agi lo baklwk kito nyi vdwlokv morko koonam lvgabv yvvbunu Pwknvyarnv gv Pwknvyarnvnaam bv vngdudw.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Vdwlo hv Pitar okv Jon bunyia arwngbv aadubv kaapa tokudw, hv ogu achukgo ninyia jikubv bunua kootoku.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Bunu ninyia kaadichinchin la kaato, okv Pitar mintoku, “Ngonua kaato!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Vkvlvgabv hv bunua kaato, mvngto bunu gvlo ogu achukgo paiji vla.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Vbvritola Pitar ninyia mintoku, “Vjak ngo gvlo morko achukguka kaama, vbvritola ngo nam jire ngo gvlo ogugo doopvdw: Najaret Jisu Kristo gv amin bv ngo nam mindunv gudungto okv vngkar tokuka!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Vbvrikunamv hv gakbwngto ninyigv laakbik laak lokv okv ninyia svvraptoku. Vjakpigobv nyi angv gv lvpa okv gorbwng ngv gwlwktoku;
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 hv pokdinpokrin toku, ninyigv lvpa ngv dakdin jitoku, okv vngraptoku angchar vngyarla. Vbvrikunamv hv bunugv lvkobv Pwknvyarnv gv Naam arwngbv aaming gvvto, vngyingla okv pokyingla okv Pwknvyarnv hartvbamtvla.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Hoka nyi vdwv ninyia vngkar dubv kaatoku okv Pwknvyarnvnyi hartvbamtv dubv,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 okv vdwlo bunu ninyia kaapunv agilo dootola koriak karnv gubv kachin tukudw, bunu mvnwng ngv lamdokpanyato okv mvngnyato ogugo ninyia ripv kunvdw.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Pitar okv Jon Solomon gv giabv, vla um vbvching mintoku hoka vngrilo nyi angv bunyia gakbwng toku, nyi vdwv lamngakpanyato okv bunu gvlo joklwk nyatoku.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Vdwlo Pitar nyi vdwa kaapa tokula, hv bunua minto, “Israel gv nyi vdwv, Ho so nonuno ogubv lamdokpadunv, okv nonuno ogubv ngonua kaagap chinchila kaadunv? Nonu vbv mvngdunvre soogv nyi angv sum vngdu kubv mvnam si ngonu atugv gwlwk vmalo jwkrw lokv mvpv nvgo mvngdu ai?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Abraham gv, Isaak gv, okv Jakop gv Pwknvyarnv, ngonugv abuapa vdwgv Pwknvyarnv, ninyigv Pakbu Jisunyi ninyigv kainv jwkrwa jito. Vbvritola nonuno ninyia rigvdoogvnv vdwgvlo laklwkto, okv nonuno Pilot gv dookulo ninyia toa jitoku, Pilat gv ninyia topu dokubv vla minro koching bvka.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Hv darwkto okv alvnvbv ritoku, vbvritola nonuno ninyia toa toku, okv bununo nyi mvki yanv anga alvyabv mvngla tulin kunam lvgabv pilatnyi nonuno koonyato.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Nonuno singkurikulo vnggv jinv anga mvkito, vbvritola Pwknvyarnv ninyia sikunvnga turkur motoku—okv so sung ngonuv kaarianv vdwv.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Jisu ninyigv amin bv jwkrwa so lvpiknv nyi anga turnv nvnga jitoku. Nonuno ogu gunyi kaadudw okv chindu kudw mvngjwng lokv ninyigv amin bv ripvkonv; Jisunyi mvngjwng kunam lvgalo ninyia alvmopv kunv, vbv nonu mvnwng nga kaadubv.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Okv vjv, ngoogv ajin vdwv, ngo chindu ho nonuno ogugunyi okv nonugv nyi rigvnv vdwv Jisunyi chinchirichi mabv rinyato.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Klu gvngv Pwknvyarnv nyijwk mvnwng gvlo mimu toku ho ninyigv Kristo ngv hinching chingre; okv hv um svbv jvjv dukubv mvjitoku.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Vbvrikunamv, mvngdwn tokuka, okv Pwknvyarnv gvlo aanyato, nonuno vbv rikubolo, hv nonugv rimur am mvngnga jiriku.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Ahtu gvlokv Dow atortornv nvnv dw ngv aariku, okv hv Jisunyi vngmu riku, yvvdw Messiah vla hv nonuno gv lvgabv gakpv kunamv.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Hv nyidomooku lo doyare ho dw vv aama dvdvlo ogumvnwng ngv anw malo, Pwknvyarnv vbv mimpa jito ninyigv darwknv nyijwk yvvbunudw krimklu gv rinv lokv.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Moses minto, Nonugv Pwknvyarnv Ahtu nonua jilwkre nyijwk akobv, sijv nga hv jilwknam aingbv, okv nonugv atugv nyi lokv akonv singri nvpv. Nonuno ogumvnwng nga tvvtoka ho nonuno ninyigv minama ritoka.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Akonv yvv ho nyijwk am tvvmabolo Pwknvyarnv gv nyi vdwgvlo mvpin suriku okv mvyakmvchak riku.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Okv nyijwk mvnwng ngv yvv doin minpvdw Samuelnyi mindvla okv yvvbunu ninyigv kochingbv aakunv, japta jitoku Silumelu ogugo ridu kudw.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Nonu gvbv nyijwk vdwgv lokv Pwknvyarnv milv jito, okv ogugonyi Pwknvyarnv nonugv abuapa vdwa lvkobv mvrwjinama nonuno mvpinmiyin minsuto. Hv Abrahamnyi vbv minto, ‘Nonugv husi lokv ngo schingmooku gv nyi mvnwng nga ayare.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Okv vkvlvgabv Pwknvyarnv ninyigv Pakbu nga gaklin riku okv ninyia nonu lo jilwk chore, nonua ayare nonugv akinakin gv alvmanv lamtv loka lingkur moriku.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.