Atos 25
ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVT
1 Alu loum koching bv Pestas mooku lo vngchi tokula, nw Kaisaria lokv Jerusalem lo vngtoku,
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 ho nyibu Butv vdwvku okv Jius gv rigvdoogvnv vdwv bunu Paulnyi miyum nvbv bookin lwkto. Bunu vdwv bunua
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 Paulnyi Jerusalem bv bookarla alvbv mvngkiam dukubv Pestasnyi kootoku, bunu ninyia lamtv vngkulo mvki dubv mvngsi pvvnya toku.
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Pestas mirwkto, “Paulnyi Kaisaria patwk lo tumlwk pvvto okv Ngo atubongv alo baapubv vngkur jikunv.
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 Nyi angv ogugo rimur go doopv bolo okv klai nonugv rigvdoogvnv vdwa ngo lvkobv Kaisaria bv vngming gvvmuto.”
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 Pestas alu piinw vmalo loring gobv bunua lvkobv doobamto, okv vbvrikunamv Kaisaria bv vngtoku. Logo nvgv alua nw kvba nga jwngkadaka dubv doolwk tola okv Paulnyi arwng so aagv tokv vla orto jito.
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Vdwlo Paul aachi namgola, Jerusalem lokv aanv Jius vdwv ninyia dakyamdakchi tola okv ninyia mvngchigo maatar bv gungnying mirap toku, bunu ogu atunggo himpa mato.
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 Vbvritola Paul atubongv miring suto: “Ngo ogugoka Jius gv pvbv lo mimur vngmur jima vmalo kumkunaam loka vmalo Roman Dvbvyachok nyika.”
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 Vbvritola Pestas Jius vdwgv yabv alvbv mvngkiam yatola, vkvlvgabv nw Paulnyi tvvkato, “No Jerusalem bv vngnwng yapv ai okv alo nga dakcho tola yalung nga mindar chodubvre?”
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 Paul minto, “Ngo Dvbvyachok gv atuk si atugv kvba lo jwngkadaka kodubv dakda pvnv, ngo ogolo mindar sudubv. Ngo Jius vdwa rigakpanam go rijima, no atubongv ka alvbv chindu.
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 Ngo pvbv nga rigakpanam go rilo okv sikorgo ripv lo vbv rilo ngo sidukubv busukano kaama, ngo toosi sikar dukubv um tvvkaram. Vbvritola bunugv nga gungnying lwknam lo ogu jvjv nvgo kaama bolo, yvvka nga bunugv laaklo laklwk nyumare. Ngo Dvbvyachok gvlo tulwk jidukunv.”
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 Vbvrikunamv Pestas, kochingso ninyigv minsaryanv vdwlo lvkobv tvvdikaying minsu gvila, mirwkto, “No Dvbvyachok am tulwk jipvku, vkvlvgabv no Dvbvyachok gvlo vngrung riku.”
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 Dw meego nvgv kochingso Dvbv Agrippa okv Barnis bunyiv Pestasnyi Kaisaria lo alvbv kaarwk sinyato.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 Bunu kochingso hoka alu meego doonya tola, Pestas Paul gv rinamdoonam nga dvbvnyi mintamto: “Alo patwk doonv nyi angv vv Peliks gv topu namgo doopv;
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 okv vdwlo ngo Jerusalem bv vngto namv, Jius nyibu butv vdw okv nyigagatv vdwv ninyia aagv tvla gungnying lwkto okv nga minto ninyia miyakaya tvkv vla.
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 Vbvritola ngo bunua minto nyi akingunv nga ninyia haaknv nyi vdwa kaarwk sula okv ninyi gungnying lwknam am mindar simu mabv jilwk mvngchik namv Roman gv ribu Pvbv bv rima vla minto.
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 Vbvrikunamv, vdwlo bunu so aato kudw, ngo tapv mato, vbvritola alu logo nvnga ngo kvbanaam lo dooto okv nyi anga arwng aagv dubv orto jito.
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 Ninyia nyirunv vdwv dakrap toku, vbvritola bunu ninyia ngoogv rirung pvnvgo vla mvngnam gungnying akoka milwk mato.
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Bunu mvnwng gv larmi sunamv bunugv kumnamjonam gv lvgabv okv Jisu vnam sikunv nyi angv gv lvgabv ninyia larkwng minsu namgo; vbvritola Paul ninyia turpv nvkv vla minto.
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 Ngo svkvnv aba lvkwng bv oguaingbv naalin svngvdw vla mvngbwk nyumato, vkvlvgabv ngo Paulnyi bunugv gungnying lwknv vdwv soogv lvgabv Jerusalem lo chaadu kula tvvdarkadar kusvdw vla tvvkato.
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 Vbvritola Paul madwkrwkla maato; hv orto jito chigudabia yanv gv arwng lo doomu dubv okv dvbvyachoknyi so yalung sum jwngkadaka modubv. Vkvlvgabv ngo ninyigvbv milv jidunv chigudabia yanv arwng lo doomu dubv ngoogv ninyia Dvbvyachok gvlo vngmuma dvdvlo.”
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 Agrippa Pestasnyi minto, “Ngo tvvnwngdo so nyi sum ngoogv mvngwngbv.”
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 Alu gonv nga Agrippa okv Barnis bunyi kairungnv gubv dwkdwkvrwkbv rila hardv alvbv okv mvkukrikuk jila okv tvvriaku naam arwnglo sipai kai yachok nvnga lvkobv okv pamtvlo rigvnv vdwaka lvkobv aalwk gvvtoku. Pestas orto jito okv Paulnyi aagv toku.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 Pestas minto, “Dvbv Agrippa, okv ngonua soka doming gvnv mvnwng nga: no kaatoka so nyi sum yvvbunudw gungnying lwknv jius vdwv Jerusalem lo okv soka ka gamtv alvbv goklin yayala nga mindu turmu dvbv anyung kaama vla.
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 Vbvritola ngo chindu hv ogugoka rimur kaama ninyi simu dubv. Okv hv atubongv alvbv Dvbvyachoknyi masubolo, ngo ninyia vngmu dubv mvngbwk dukunv.
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 Vbvrilachin ngo oguka lvkbwklvkrwkla Dvbvyachoknyi jisv kaama ninyigv lvkwng lo. Vbvritola ngo aagv pvnv nonugv pingko so—okv Dvbv Agrippa!—no gvlo dinchirungbv aagv pvnv! Ninyigv gungnying nga japro kochingbv, ngo ogugo lvkpa ridw mvngla.
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 Si asarma ogulvgavbolo patwk tumnam nyi am oguka jwngkadaka mabv vngmu namv alvma mvngla.”
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.