Atos 24
ANWNV GAMLV (TGJ) vs NTLH
1 Alu longu kochingbv Nyibu Butv Ananias nyigagatv vdwlo meegonyi okv Pvbv chinv ako Tertullus minam lvkobv Kaisaria bv vngla. Bunu Peliksnyi kaarwk chotola okv bunu Paulnyi gungnying milwk toku.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Vbvrikunamv, Paulnyi goklwk toku, okv Tertullus hvbv gungnying lwkrap toku:
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Ngonu so ogumvnwng nga okv ho dw mvnwnglo alvbv tulwk minggv dvnv, okv ngonu mvnwng ngv nam alvrungbv mvngyum doonv.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Ngo noogv dw nga kaibv ngemu jinwngma, ogubvrijvka, ngo nam kumdunv aya gvrila ngonugv minam achuk am tvvria jilabv.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Ngonu so nyi sum maatarbv alvmanv gobv kaadu; hv mooku mvngnwnglo Jius vdwa yalungyachung duki nvgo okv Najareth gv nyipam vdwa rigvnvgo.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Hv Pwknvyarnvnaam ngaka yarboryache dubv gwngkw nvgo, okv ngonu ninyia nyum naatoku, ngonu ninyia ngonugv Pvbv lokv jwngkadaka dubv mvngto,
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 vbvritola kamandar Laisias aala, okv lvkobv ninyia twkbwng tola ngonugv lokv dvrit linto.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Vbvrikunamv Laisias orto go jilin toku ninyia gungnying lwknv vdwv noogv kaagialo dakdubv. So nyi sum no tvvkabolo, hv gvlo ogumvnwng nga no atubongv chinsure ho ngonu mvnwng ninyia yalungyachung bv rila gungnying lwknama.”
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Jius vdwv gungnying lwknama tulwk minggvto okv minto so mvnwng si jvjv ngv.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Vbvrikunamv, gobunor Paulnyi mincho moto, okv Paul minto,
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 No atubongv ka chinsu toka, so si alu loring gola lonyi gubvka ritvmadv ho ngo Jerusalem bv kumbv vngto.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Jius vdwv chimpama nga Pwknvyarnvnaam lo yvvnyika larmisidubv, ho majvka bunu nga Jius kumkunaamlo vmalo pamtv kvvbi loka nyi vdwa charkar dubv kaanv kaama.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Hv maloka bunugv vjak nga gungnying lwkla bvnglwk nama nam jvjv gorung vla kaalin modubv rinyumare.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Ngooka vjak sum no gvlo tulwk jidunv: Ngooka riming gvvdunv abuapa vdwgv Pwknvyarnv kumnamjonam Lamtv lo bunugv mvvdunv vnam sum. Vbvritola ngooka Moses gv Pvbv okv nyijwk vdwgv kitap vdwlo lvknam mvnwng nga mvngjwng dunv.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Bunugv akinbv ngooka vbv mvngtin minggv dunv Pwknvyarnv gvlo nyi mvnwng ngv alv nvngvla alvmanv ngv sinam lokv turkur riku vla.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Okv vkvlvgabv ngo vdwgo rinyupvdw Pwknvyarnv gvla nyi gv kaagialo lokia alvbv ridu mindubv vla mvngdunv.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 “Jerusalem am anying awgo riro kochingbv ngo hoka ngo atubogv nyi vdwgv lvgabv morko naadubv okv erinpeelwk jidubv vngto.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Ngoogv vbvrila doori hoka bunu nga kaapato Pwknvyarnvnaam lo ngoogv kumkakjokak ridung nga riro kochingbv. Hoka nga nyitwng lvkobv ribamnam kaama okv ayak achaknam kaama.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Vbvritola Asia mooku lokv Jius meego hoka dooto; bunu atuv nga rikin nvnv ogugo dubolo no kaagialo aala gungnying lwkdubv.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Vmalo so nyi vdwa milin moto vdwlo ngo kvba lo dakri hoka ogu rimur go bunu nga kaapa pv—
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 gamkin gumwng ngoogv gokla minamv vdwlo bunugv kaagialo dakri hoka: ‘Silu gv noogv jwngkadaka gvdunam si sinv ngv turkur riku vla mvngjwng nama.’”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Vbvrikunamv Peliks ho lamtv nga alv rungbv chinto kula tvvka kapak svnga mintor toku. “Orto jinv Laisias vdwlo aachi tokudw,” hv bunua minto, “Ngo nonugv kvba nga japjub jiriku.”
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Hv Paulnyi kaarianv nyigam am orto jitoku ninyia arwng lo vpv dubv, vbvritola aar dubv vpvlaka okv ninyigv ajin vdwaka ninyigv mvngnam am naaji molaka vto.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Alu meegonv kochingso Peliks ninyigv nywng Jius nyimv, Drusilanyi lvkobv aato. Hv Paulnyi harmu la okv Jisunyi ninyigv mvngjwng namgv lvkwng bv raadung nama tvvriato.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Vbvritola Paul japdungto alvnam gv lvkwngbv, atuv himv sunam gv lvkwng bv, aarinv tlo jwngkadaka namgv lvkwnglo, Peliks um tvvto kula busu toku okv minto, “No vjak vngla riku okv vdwlo ngo dw paarikudw ngo nam gokkur riku.”
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Ho dw akin hoka hv mvngtin tindungto Paulnyi morko lo meego jiri nvpv vla; ho lvkwngbv hv Paulnyi vngdv mola okv lvkobv japdv japdvto.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Anying nyingnyi vngro kochingso Peliks gv gobunor ritungnga Porsius Pestas ritoku. Peliks Jius vdwa alvbv mvngkiam dubv vla mvngnvgo vkvlvgabv hv Paulnyi patwk lo doomu tvla vngyu toku.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.