Atos 14
ANWNV GAMLV (TGJ) vs NAA
1 Ikonium loka vbvdvdv bv rito: Paul la Barnabas bunyiv Jius vdwgv kumkunaamlo vngto okv vbv japlaku Jius vla Jentail nyi vdwa achialvgo mvngjwng nvgobv rimutoku.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Vbvritola Jius mvngjwng manv nyi vdwv Jentail nyi vdwa meerla okv mvngjwngnv vdwa rinyingriru moto.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Apostol vdwv hoka alu achialv gubv dootoku, Ahtu gv lvgabv busukano mabv japtoku, bunugv ninyigv anyuaya namgv doinv jvjv rungdo vla kaamu dubv bunu jwkrw lokv achialvgo kaasartabo okv lamrwpadubv rila kaatamto.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Pamtv gv nyi vdwv apinain sitoku: meegonv Jius vdwgvbv, kvvgonv Apostol vdw gvbvku.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Vbvrikunamv Jentail nyi meego okv Jius vdwv bunugv rigvnv vdwa lvkobv, Apostol vdwa vlwng orla alvmabv ridubv minbam sitoku.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Vdwlo Apostol vdwv um tvvpa namgola, bunu Listra okv Darbe okv dokardovr mooku Likaonia pamtv vdwlo kelwk toku.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Hoka bunu Alvnv Yunying nga japtoku.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Listra lo nyi ako dooto vv bvnglin lokv lvpikto okv vdwloka vngkar nyumabv rito.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Hv hoka doya tola okv Paul gv gaama tvvriato. Paul kaatoku hvkvgv mvngjwng kunam am okv poya nyola suku nama, vkvlvgabv hv ninyia kaagap lalatoku.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Okv gaam gamtv bv goktoku, “Noogv lvdubv dakdin chinchila daktokv!” Nyi angv pokdinpokrinla okv vngchar vngyarla vngrab toku.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Vdwlo nyi nyipam vv Paul ogugo ripvkudw um kaato kula, bunu atugv Likaonia gaam bv bunu gokrap toku, “Pwknvyarnv ngv nyi jvbv ritokula okv ngonu gvlo ipvku!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Bunu Barnabasnyi Jeus gobv amin minto okv Paulnyi Harmes gobv minya toku, ogulvgavbolo hv japlaknv kaiyachok kunv go.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Jeus Pwknvyarnv gv nyibu go pwknvyarnvnaamv banggu agum gv adar hoka dooto, ninyila nyipam vdwv svv vvpu okv apungana vkv agi hoka bvnglwkto Apostol vdwa erinpeeji dubv vla mvngnyato.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Bunugv ritv nama Barnabas okv Paul bunyiv tvvpa namgola, bunyi vji am putak pasuto okv nyitwng pingko gv arwng lo juklwkla, gokto,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “Nonuno ogubv svbv rinya dunv? Ngonu atubongv ka nonuno aingbv nyi vmwng mabv! Ngonu mvnwng ngv sukaka Alvnv Yunying nga, nonuam mimpa dubv doodunv Pwknvyarnv yvvdw nyidomookua, sichingmookua, svmasa nga, okv ogugo dopvkudw Pwknvyarnv gvlo svkvnv ogu arv kamanv ridungsingdung loka mvngdin modukubv vla.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Vngro ikunv atuk lo hv nyi mvnwng nga bunugv mvngbv vngkarchaakar moto.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Vbvritola ninyigv alvbv rijinam lokv hv kaatam sudunv, hv nyidomooku tologv nyido odw lo omudu okv aliami, aamtami nga nyindw lo nyimu dunv; hv nonua dvnamtvngnam nga jila haapok am mvngpu sakpu la rimudu.”
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Apostol vdwv so svkvnv gaam vkv milaku bunua raaibv ho bunyia erinpeeji tvku loka mintor toku.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Jius nyi meego Pisidia gv Antiok lokv okv Ikonium lokv aatoku; bunu nyipam nga miyayala bunu gvlo minkiam lwkto, Paulnyi vlwng ngv ortoku okv ninyi sipvkudw mvngnyato, ninyi banggu gvnga svvlin toku.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Vbvritola ninyia mvngjwngnv vdwv sooyum kunam ngv, hv gudung toku okv banggu arwngbv vngkur toku. Logo nvnga hv la Barnabas Darbe bv vngtoku.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Paul okv Barnabas Alvnv Yunying nga Darbe lo japji toku okv achialv nyi vkv mvngjwng motoku. Vbvrikunamv bunu Listra bv, Ikonium bv, okv Pisidia gv Antiok lo vngkur nyatoku.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Bunu mvngjwngnv vdwa gwlwk bvkv okv alvbv mvngjwng nyalakv vla bunua tamsarto. “Ngonu Pwknvyarnv gv Karvlo aapvnam lvgabv ngonu atuklo achialv bv hirukaya hirungre.”
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Gvrja lokv nyigagatv vdw akinsago bunu laalinla rigv modubv parlwk toku um yigla kumla doogvrila Ahtu gvlo kobik lwkji toku, okv yvvnyi bunu mvngjwng nyapvkudw.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Pisidia gv mooku nga vngnyaro koching bv, bunu Pampilia lo aatoku.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Bunu Parga hoka doina japji pikula okv vbvrikunamv Attalia bv vngtoku,
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 okv hoka gvngv bunu svpwbv Antiok lo vngkur toku, ho mookuv bunua kvvlo Pwknvyarnv gv anyuaya lvgabv kudungkua nga vjakgv ripwngrinya kunam anga kaaduridubv tulwk kongv.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Vdwlo bunu Antiok lo vngchi tokudw, bunu gvrja gv nyi vdwa lvkobv gokum nyatola okv bunugv lvkobv Pwknvyarnv gv rinam mvnwng nga okv oguaingbv Jentail nyi vdwa mvngjwng dukubv hv lamtv nga mvkok jiku nama bunuv mintam jitoku.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Okv bunu mvngjwngnv vdwgv lvkobv hoka apo go doomin gvvtoku.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.