Apocalipse 10

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vbvrikunamv ngo kvvbi kairungnv nyidogindung akodv nyido ao lokv hila aadung dubv kaato. Ninyia doomwkgo goyum dubv okv ninyigv dumpo lo okritago ngv goyumto; ninyigv nyukmu ngv doonyi gv jvbv rito, okv ninyigv lvpa ngv vmv biokdung chala lvngtung aingbv rito.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Vkvgv laaklo t tibungnam kitap taakuknam dapchinggo dooto. Hv svmasa gv aolo ninyigv lvpa lvvbik ngv lvpvto okv ninyigv lvpa lvvchi ngv sichingmooku lo lvpvto,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 okv gamtv rungbv abwngapa gv haa ha la haanam jvbv vdu vlv ngv huklinto. Vbv hvkvgv huklin ronam kokwng bv, doogum kanwgo gumrwk sila minto
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Bunu doogum bv gumrwk sila mirwk siro kokwngbv, ho ngo lvknvpv mvngla lvktvto. Vbvrinamv nyido tolo gvngv vlvgo gaam minamgo ngo tvvpato, “doogum kanw ngv ogugo mimbvdw sum angusibv vvsila vvching pvvtoka; lvkpvla riyoka!”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Vbvrikunamv ngoogv svmasa gv ao lola okv kvdw dwpw gv ao lo dakdubv kaanam nyidogindung angv vv ninyigv lakbik nga nyidokolo bv hidung dubv ngo kaato
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 okv oogv dvbvsingtam turnv Pwknvyarnv, nyidomooku nga, sichingmooku nga, okv svmasa nga, okv ogumvnwng nga pwklinyarlinnv Pwknvyarnv gv amin lo bunua nyidogindung ngv milv jila vbv minto, “Vjak tapv kumare!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Vbvritola vdwlo nyidogindung kanwnv angv ninyigv tapu nga miredw, vbvrikubolo ho Pwknvyarnv ninyigv pakbu bv rinv nyijwk vdwa oguaingbv mimpa jicho mopvdw hogv pvvchingnam um ripwngrinya jireku.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Vbvrikunamv oogv gaam mindunv vbv lvkodv nyidomooku lokv nga mindv dubv ngo tvvpa dvto, vbv minto, “Svmasa gvla okv sichingmooku gv aolo daknv nyidogindung gv laaklo tibungnam kitap um taakukla rinam um vngyila okv laatoka vto.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Vbvrikunamv ngo nyidogindung gvlo vngla okv miangnv tibungnam kitap am nga jila bvkv vla ngo ninyia kooto. Hv nga minto, “sum lala okv dvtoka; si noogv leitlo kungsukre, vbvrijvka noogv napalo si tangutii jvbv chiipure.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ngo ninyigv laak lokv tibungnam kitap dapching am laala okv um dvtoku, okv vv dvkw namv ngoogv napalo tangutii jvbv tipula ritoku. Vbvritola ngoogv dvmitla rironam kokwnglo, vv ngoogv leitlo kungsok toku.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Vbvrikunamv nga mintoku, “no Pwknvyarnv gv doin am diringmooku lo, opi mvnwnglo, nvgwng gv gaam minv dvdvlo, okv dvbv vdwgvlo lvkodv japgo karji tvka vtoku.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.