2 Timóteo 4

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pwknvyarnv gvla okv Kristo Jisu gv kaagialo, yvvkudw sinv ngala okv turnv vdwa jwngkadaka kujinv, okv oguglvgavbolo nw Dvbv gubvrila rigvdogv tvbv aariku, ngo nonua dinchirungbv mintvmiru dunv
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 doin a japji laka, (japdw hv aadu lo aama dvlo) um no japbwng laka, miayadubv, yamdin dubv, okv mintvmiru dubv, noogv ogumvnwng nga kvnwkrvkwk mabv tamsarnam jvbv japbwng jilaka.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Vkvnv dw hv aariku nyi vdwv alvnv doin ha tvvnwng kumare, vbvritola bunu atubogv mvngkulo vngya reku okv bunu atubogv lvgabv tamsarnv kai yayago naakum reku hv bunu nwbunugv tvvnwng ngv aakbriak nama minji moreku.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Bunu jvjv yanga tvvmabv mookor reku okv krim gv higuhirak yanga dinchi yabv tvvriare.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Vbvritola no atubongv svkvnv adwkaku himpukain mvnwng lokv naatung sulaka; hinching nga himv sulaka, Alvnv Yunying nga japjinv gubv ribvla kudungkua nga ritolaka, okv Pwknvyarnv gv pakbu gubv noogv risevngse mvnwngnga rito laka.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Ngo gvbvdv, siring jidubv dwv aaduku; nyiamooku so turla singnam sum topudw ngv si aapvku.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ngoogv jokkwsise ngam ngo alvyachokbv jokpv kunv, ngoogv jokse mvnwngnga joknya pvkunv, okv ngo mvngjwng nga topak mato.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Rigumyala Pwknvyarnv gvlo tarwkbak kunamgv aminv ngam kaayadu, Ahtu, jvjvbv jwngkadaka yanv gv ngam ho Alu lo jiji kunamv—okv ngam mwngma, yvvbunudw paknam gv lvkobv ninyigv aaku jinam ha kaayala doonv mvnwng ngaaka.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 No ngoogv soka baapubv aagornam lvgabv lvgvlvma bv gwngto laka.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Demas nw vjakgv nyiamooku sum mvngbiu yalakula ngam topak roku, Tesalonika vngyu roku. Kresens Galatia bv vngroku, okv Taitas Dalmatia bv.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luk mvngchik ngam lvkobv doodu. Marknyi paamisilayila no lvkobv aagvlaka, ogulvgavbolo nw ngam kudungkua lo ridur nyure.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Taikikasnyi ngo Epesus bv vngmupvnv.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Vdwlo no aarikudw Karpasnyi lvkobv Troas lo ngoogv vngyu kunam vji laklwk ha bvnglwk jilabv; kitap vdwaka bvnglwk jilabv, okv apin lokv mvnam kitap anga dinchi yabvka.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alekjendar riokdar kudungkua rinv angv ngam hinchap namgo ripv; Nw ogugo ripv kudw Ahtu ninyia rirwk sire.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 No ninyia atubongv hima sulaka, ogulvgavbolo hv ngonugv doin japrinyi mintor ritor dubv achialvbv yalungyachung bv ridunv.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Atuake ho yvvka ngam ridummindumnv kaamato ngo atubongv mvnging sula risupvnv; mvnwngngv ngam toapagga nyato. Pwknvyarnv vkvnv hum kila bunua rinying mabvka vla kumdunv!
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Vbvritola Ahtu ngam lvkobv dootoku okv ngam gwlwk a jitoku, vkvlvgabv ngo doin ha kairungbv Jentail vdwa tvvdubv japgo nyulato; okv ngam sidukubv minbwk kunam a ringtoku.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Okv Ahtu ngam alvmanv mvnwng loka ringre okv ninyigv nyido Karv lo ngam ringchumriaila vnggvreku. Dvbvsingtambv yunglit namv ninyi gvbv doobwng yilaka! Amen.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Ngo Prisila nyila Akuilanyi okv Onisiporas gv vpin ha ngoogv kumrwklvtak ha jidunv.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastus Korinth lo doolwkro, okv Tropimusnyi ngo Miletus lo vngyu tvbv, ogulvgavbolo nw lvvmato.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Noogv lvgvlvma lokv rila svkar poolu hv kartv madvbv aadu bv rilaka. Eubulus, Pudens, Linus, okv Klaudia bunu kumrwklvtak ha jilwk nyapv, okv Kristan kvvbi vdwvka vbvdvdvbv jilwknyapv.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ahtu nonugv dow a lvkobv rilaka.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.