2 Timóteo 1
ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVI
1 Jisu Kristonyi akin laikula milv kunam turnama ngonu paareku vla japgo modukubv Kristo Jisu gvlo apostol gubv rikunv Paul gvlokv sum siti sum lvkdunv—
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ngoogv aya kunam kuunyilo, Timotinyi:
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ngoogv abuapa vdwgv rinam apiabv, ngoogv mongrumara lokv mvngdarsakdarla rijivngji kunam Pwknvyarnvnyi ngo umbonyikv vdunv. Ngo aluayu bv kumku lo nam mvngpala ngo ninyi umbonyikv vdunv.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ngo no gv nyikla sarnam ha mvngpa dunv okv ngo nam kaanwng dukunv himpu hv ngoogvlo doolwk dukubv.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ngo no gv alvbv mvngjwng nama mvngpa dukunv, no gv ayu Lois okv no gv anv Eunis ka vbv mvngjwng dootoku. No ka vbvridu vla ngo mvngjwkjwrwk dukunv.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Vkvlvgabv ngo nam minpa jidunv vdwlo ngoogv laak kv nam lakpo bvdw Pwknvyarnv nam anyubv amin jitoku ho jinam ha no turbwng molaka.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Vkvlvga Pwknvyarnv gv ngonua Dow jinamv ngonua busu gvdubv jima; vmabvya ninyigv Dow ngv ngonua jwkrw dubv, pakdubv okv atuv saktv sidubv mvya dunv.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Ngonugv Ahtu gv lvgabv ogu minse rise nga no hinyinghiru mabvka; okv Kristo gv lvkwngbv patwk doonv ngoogv lvkwng bvka ogu minse rise ngaaka hinying mabvka. Pwknvyarnv nam gwlwk ka jipv, vbvrila no Alvnv Yunying lvgabv hirukaya nga hindula no gv rise nga rilaka.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Hv ngonua ringtoku okv ninyigv nyi vdwbv goktoku, ngonugv rinam lokvma, vbvritola ninyigv mvngnam lokv okv anyubv aya lokv sum ritoku. Dw gv aatv madvbv Kristo Jisu gv lokv Pwknvyarnv ngonua ninyigv so anyubv aya nga jitoku,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 vbvritola ngonua Ringjikunv Kristo Jisu gv aanam lokv um kaapa mopvku, hv sinam gv jwkrw nga ngoomu pvku okv gamlv ngv turnama kaatam duku.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Pwknvyarnv nga Alvnv Yunying nga japgo kardu kubv apostol okv tamsarnv akobv tolwk pvkunv,
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 okv vkvlvkwngbv ngo svkvnv hirukaya nga hindukunv. Vbvritola ngo vjaklodvbv mvngtin bwdunv, ogulvgavbolo ngo yvvnyi mvngjwng dudw um ngo chindu, okv ngo jvjvbv mvngdu hv ngam ogugo ridubv minpvdw ho Alu lobv nga ringla doolin more.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 No gv kaaring sila riming gvnam lvgabv, ngoogv naa jvjvnv gaam tamsarnam vdwa rwkrwkbv gakbwng laka, okv Kristo Jisunyi akin laikula ngonu gvbv rikunv mvngjwng okv paknam lo doobwng laka.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ngonu gvlo doonv, Darwknv Dow gv jwkrw lokv nonua ogunvgo minpvkudw hoogv alvnvnga vvpv laka.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Pigelus okv Hermogenes bunyia mintala, Asia mookugv nyi mvnwngngv, ngam topak kunam ha no chindu.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Pwknvyarnv Onesiporus gv vpin ha aya kaatam runglaka, ogulvgavbolo hv ngam awgo mvngpu dubv mvtoku. Hv ngam patwklo doopv vla hinying mato,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 vbvritola vdwlo nw Rom lo aachi tokudw, nw ngam mapama lodvbv makar toku.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Pwknvyarnv ho Alu lo ninyia aya jilaka! Okv no alvbv chindu Epesus lo hv ngoogv lvgabv achialvgo riji toku.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.