1 Timóteo 6

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nyira vdwv bunugv atu vdwa renamdonam mvnwnglo mvngdv rungdubv rirungdo vla mvngto laka, vbvribolo ngonugv doin minam ha okv Pwknvyarnv gv amina yvvka alvmabv minyingmirunv kaamare.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kristan rinv atu vdwgv nyira mvnwngngv atu vdwa miakaya rungyoka, ogulvgavbolo bunu vdwvka achiboru aingbv ridu. Vkvlvgabv bunu kvvlo gv rikunam humka kaiyayabv atu vdwa rijivngji rungse ngv, ogulvgavbolo bunugv kudungkua rinamvngnam lo paabin yala rinv atu vdwv bunugv paknam mvngjwngnv vdwv.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Yvvdw ngonugv Ahtu Jisu Kristo gv gamchar vdwa okv ngonugv dormo gv tamsar nama akin madubv akusinv dormo vdwgv tamsar nama tamsarla ridunv
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 hv oguguka chimabv okv goola goobor jinjinla doodunv. Hv gamchar lvkwnglo minamminsubv minla larmi sidubv mvngnv, okv vbvrila kavtarv nga naalwkdo, yalung dumudo, nyarjitari modo, alvmabv mium modo,
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 okv jvjv lo dooka manv vdwa okv mongrumara mvngdar manv vdwa lardv-lardv minsu monv. Bunu mvngdu dormo si nyitv monv lamtv ngv.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Alvdo, dormo si ngonua achialvbv nyitv modu, vdwlo ngonu ogugo doopvdw um nyumchi bolo.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Ngonu nyiamooku so ogugo bvnglwkla aapv? Ogugukama! ngonu nyiamooku sokv ogugo naala vngtvrikunv? Oguguka!
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Vkvlvgabv ngonu vjivbee okv dvsetvngse go doomum bolo hv ngonu lvgabv nyumchi kuse ngv.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Vbvritola yvvbunudw nyitv dubv mvngdunv hv bunu pokayarka lo holu dunv okv pvchabv okv alvmanv mvngnamsaknam gv amin mvnamlo naatung koodu ho vdwv bunuam kiampwk bv pulula rimu-ngoomuduku.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Vkvlvgabv morko nga paknam mv nvgwngnv alvmanv mvnwng gv koolv ngv. Nyi mego vbv achialvbv paanwng kunam lvkwngbv mvngjwng lokv adu nyapvku okv bunugv haapok lo nvgwngnv mvngrunguya nga naalwkla boktakbokyak moduku.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Vbvritola no, Pwknvyarnv gv nyi ngv, svkv nvlo adu laka. Lvgvlvma lokv tarwkbak ha, pwknvyarnv aingbv rinam ha, mvngjwng nga, paknam ha, saktv ha, okv damdv ha paarung dubv rikwla ribwng tolaka.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Noogv mvngjwng gv jokkwsinam lo lvgvlvma bv jokcho yadubv joktoka, okv atubogv lvgabv turbwngla singnam ha paato laka; ogulvgavbolo noogv Pwknvyarnvnyi jvjvbv mvngjwng nama nyi vdwgv tvvpamlo minpa sipvdw hogv turbwngnv singnam lvgabv Pwknvyarnv nam goktoku.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ogumvnwng nga singnam ha jinv Pwknvyarnv gv kaagialo, okv Pontius Pilot gvlo ninyigv mvngjwng nga minbwng jikunv Kristo Jisu gv kaagialo, ngo nam gamki dunv
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 ngonugv Ahtu Jisu Kristo gv aalwk ma dvdvlobv nam ortojinam vdwa no alvbv tvvlarilaka okv jwkjwkvrwk bv vvpv laka.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Chinggodogo nga Rigvdogvla okv hartv mvngji kunamv, dvbv vdwlokv Dvbv, okv Ahtu lokv Ahtu, ninyigv aakur kuse nga Pwknvyarnv gv minrwpvla vvpvnam dw lo Pwknvyarnv ninyia daklwk moreku.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Sika manv nw akin mwng; hv yvv gvka aanwk nyula manv lounglo doodunv. Yvvka ninyia vdwloka kanv go kaama; yvvka vdwloka ninyia kaakw nyulanv kaama. Mvngdv namv okv doobwngnv jwkrw ngv ninyi gvlo doobwng laka! Amen.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Nyiamooku so turla ririlo so gv yikungyira lo nyitvnv vdwa gooma bvka vla mintoka, vbvritola bunugv mvngtin ha doobwng majinv yikungyira nyitv lo tinlwk mabvka, vbvritola ngonugv himpukain lvgabv ogumvnwng nga jinwngla jinv Pwknvyarnv gvlo tinlwk yalaka vla mintoka.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Alvnvnga ritoka, alvnv kudungkua lo nyitv toka, okv jinwng toka, okv kvvbi mvnwnglo yikungyira nga ormi sidubv dobv laka vla bunua mintoka.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Vbvrila bunuv atubogv lvgabv yikungyira nga vvkum sire okv so vdw si bunugv aainv dw lvgabv haatin rungnv lvngtung gubv rire. Okv vbvrila bunuv jvjvnv turnama paala reku.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timoti, nam ogunvgo kaayataya dubv jipvdw um alvbv ringla pvto laka. Kasingkanyak okv pvchabv larmisinam nyi vdwgv mimurla “chinampanam” vla minam gaam vdwa topak laka.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Vkvlvga kvgonv um paapvku vla mintoku, okv vkvlvkwngbv bunu mvngjwng gv lamtv nga ngoomu nyatoku.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.