1 Pedro 3
ANWNV GAMLV (TGJ) vs BKJ
1 Oogv aingbv nywng vdwv nonu nyilu lo tulwk sirung laka, vkvlvgavbolo bunu vdwv ako gvlo Pwknvyarnv gv gaam mvngjwng manam go doojvka, nonugv alvbv rinam lokv bunua mvngjwng dubv riya yareku. Vbvribolo nonugv ogu gaam mingkwng svgo kaamare.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Ogulvgavbolo bunu vdwv nonua vdwgo darwk bv okv mvngdvla rigvnam am bunu kaare.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Nonu awgv adwnamar gv agumai mvngchika kaapu mvngchik dubv oogv dwmw tuklap simwngnam vmajvka tasinglaktv gvvnam lo, vmajvka vjivbe gvjegvpak mvngchik la rimabvka.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Vbv kaaputain dubv vla rimum svnga, nonu kaaputain am nonugv jvjvrungnv mongrumara arwng lo kaaputain am rito laka, arwnglo kaaputain bv doobvnv rvniak okv sarsopoyonv dowv, Pwknvyarnv gv kaagelo kairungnv anyung doyachoknv gobv ridu.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Holvgabv kvvlo lokv rungrwngnv nyimv Pwknvyarnv gvlo mvngtinla ribu vdwv bunugv nyilu vdwgv lo tulwksudu la kaaputain nvgobv mvsu nyatoku.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara ka vbvrinv nyimv gobv rito; Hv Abraham gv gaam mingkulo vngnv gobv rito okv ninyia atubogv nyilu atuv vla minto. Vjak nonu vdwv ogu guka busukano kaamabv okv nonu alvnv kudungkua ridubolo nonu vkvgv kuunyimv bv ridukunv.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Oogv aingbv nonu nyilu vdwka nonugv nywng ngv lvvkumaya nvgo vla chindula lvkobv doobam tvlaka. Bunua mvngdv gvrila paktoka, ogulvgavbolo Pwknvyarnv gv turnam amin jinam am, vv bunuka nonua lvkin gobv doobamdakbamla laarwk sire. Vkvlvgabv svbvching ritoka ho nonugv kumnam lo oguguka risiriyak kaamare.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Minyungminya: bvku, nonu mvnwng gv mvngnam okv hinamkaanamv lvyinakin runglaka; ajin anyingnga pakmi silaka, okv aya la, okv ajin anyingnga angamai minsu laka.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Alvmanv nga alvmanv bv rirwk siyoka vmajvka, beenv nga beerwk siyoka; Vbvrimabvya, boktalwkji nama jikur jiya tvkuka, vkvlvgavbolo boktalwkjinam si vdwlo Pwknvyarnv gv nonua gokyilo jidubv vla milvpvvkunamv.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Darwknv kitap vbv mindu,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Nonu alvmanv lokv linto kulaka okv alvnv rito kulaka;
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Holvgabv Ahtu darwkchongjor nvnga kaaya dunv
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Nonu alvnv kudungkua ngv ogudw um ridubolo yvvla nonuam alvmabv rijinv?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Vbvritola alvnv ogudw um rinam lvgabv hindarkaso go hindubolo, vv vdwgo nonu lvgabv mvngpu nambv ridukunv! Yvvnyika busu mabvka okv mvngdwk mabvka.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Vbvritola nonugv haapok arwng lokv Kristo lvgabv mvngdv namgobv rilaka, okv ninyia Ahtu gobv mvngdv tvlaka. Nonugv arwnglo mvngtin nama yvvdw tvka dunv um minchar jila mirwk sila dubv mvngkimvngak pvla dw mvnwng nga doya kilaka,
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 vbvritola damdv gvrila okv mvngdv gvrila ritolaka. Nonugv mvngnam am mvngbwkchirwk tvlaka, vkvlvgavbolo nam minvkmirwk la, Jisu Kristo gvlo riming gvvnam am yvvdw alvmabv minjvka nonugv alvbv rigvnam lokv kokwng lo ogugo bunu mimpvdw hinying lakula rireku.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Holvgabv Pwknvyarnv gv mvnglwk bv ridu mvngdubolo, alvmanv kudungkua rimum svnga alvbv rinam lvgabv hiruhinam si alvyachok nambv ridu,
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Holvgabv Pwknvyarnv gvlo nonua aalwk gvvji nam lvgabv Kristo mvnwng rimur lvgabv, alvnv nyi akobv ritola rimurnv vdwgv sidubv lvkin lo, okv sijitoku. Jisunyi adwnamar bv simuto, vbvrijvka Dowjwklo lokv turkur motoku,
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 okv ninyigv Dowjwklo lokv doodula, patwk lo apv kunam dowjwklo vdwa Jisu aala doin japgo karji toku.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Soogv dowjwklo vdwsi vdwlo Noah gv ninyigv svpwa pwkla riyi alu lo Pwknvyarnv saktvla doyanam vdwv Pwknvyarnv gv gaam minama tvvmabv ribu vdw vmabv. Svpw lo nyi twngchingto— piinw mvngchikgo— isigv lokv ringlin kunamv,
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 oogv nonugv baptisma laala ringlin kunam am paadukunv, oogv kaarwsinv nvnv am kaatam sinv dukunv. Si adwn awgv takit am sukak sunam lvga bvma, vbvritola alvbv mvngdvr kunam lokv Pwknvyarnv gvlo milv kunamv. Si Jisu Kristo gv turkur kunam lokv ringlin kunam am paamuduku,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 oogv nyidomooku bv chaatoku okv Pwknvyarnv gv lakbik lo doodu kula, nyidogindung vdwa okv nyidomooku gv rigvnvnv tujupkunam okv jwkrw mvnwng am rigvdogv duku.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.