1 João 5
ANWNV GAMLV (TGJ) vs BKJ
1 Yvvdw Jisunyi ringnvbaanv gobv mvngjwng dudw vv Pwknvyarnv gv kuu akobv ridu; okv yvvdw Abunyi pakdunv vv ninyigv kuu aka pakdu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Okv so si Pwknvyarnv gv umvuu am ngonu pakdunv vla ngonu oguaingbv chinsu dunv: vbvridunamv Pwknvyarnvnyi Paknam lokv okv ninyigv gamki nama tvvnam lokv.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Holvgabv ngonugv Pwknvyarnvnyi paknamv ninyigv gamki nga tvvnamv. Okv ninyigv gamkiv ngonu lvgabv achialvbv rika nyoma nvgobv rima,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ogulvgavbolo Pwknvyarnv gv kuu ngv sichingmooku nga rigumyala dunv. Okv ngonugv mvngjwng sinam lokv sichingmooku sum ngonu rigum yadunv.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Yvvla sichingmooku sum rigum yajinv? Yvvnyiv mvngchikv Jisu Kristonyi Pwknvyarnv gv Kuunyilo ngv vla mvngjwng dunv.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisu Kristo ninyigv baptisma gv isi am okv ninyigv sinam gv oyi am aagv la aanv akin vvnv. Hv isi mvngchik ka aagv la aamato, vbvritola oyi okv isi am anyibabwng nga aagvto. Okv Dowv sum nw atubongv jvjvngv vla mintamjidu, ogulvgavbolo Dow si jvjv ngv.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Hoka mintam jijinv aomgo doodu:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Dow, Isi, okv oyiv; okv aom vv mvnwng ngv lvyin akinbv mintamjidu.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Ngonu nyia mindung bv minji nama mvngjwngdu; vbvritola Pwknvyarnv gv mintam jinamv achialvbv gwlwkyachok dunv, okv hv ninyigv kuunyilo gv lvkwng lo mintamto.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Vkvlvgabv yvvdw Pwknvyarnv gv Kuunyilo am mvngjwng sidudw bunugv haapok lo mintam namsi doolwkdu; vbvrijvka yvvdw Pwknvyarnvnyi mvngjwng madudw ninyia mvvnv gobv mvdukunv, ogulvgavbolo Pwknvyarnv gv oguaingbv ninyigv Kuunyilo lvkwng lo mintam nama bunu jvjvngv vla mvngjwng madu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Soogv mintam namsi vbvridu: Pwknvyarnv ngonua turbwng nama jitoku, okv turnam si ninyigv kuunyilo gv lokv lindu.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Yvvgvlo Kuunyilo vv doolwk dudw soogv turnamv doodu; yvvgvlo Pwknvyarnv gv kuunyilo ngv dooma dudw vv turnama paama.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ngoogv sum lvkdung dunv si nonuv turbwngnv singnam am paaduku vla chinmu dubv— Pwknvyarnv gv kuunyilo nga mvngjwng kunv ngv nonu.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Pwknvyarnv gv nvchilo doodubv ngonu gvlo pvktvpwkru namv doodunv ogulvgavbolo ninyigv mvnglwk lo ngonu ogugo ninyia kooredw ngonua tvvrinvpv vla ngonu mvngpv rungdu.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ngonu vdwgo ninyia koojvka hv ngonua tvvdu; okv si jvjvngv vla ngonu chindu, okv ngonu ogugo ninyi gvlo koodudw hv jidunv vla umka ngonu chindu.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Nonu mvngjwngnv ako rimur go ridubv kaadu bolo, vv sinam lo vnggv jeyomadu, Pwknvyarnv gvlo nonu kumrung tvlaka vkvgvlvgabv turnam jire. Svkvnv minam si rimurla siji kolo rilwk manv nga mindu. Vbvritola rimur gonv vkvnv siji kolo vnggv jinvgo doodunv, okv ngo vkvnv vdw um Pwknvyarnvnyi kumrung tvka vla mima dunv.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Rigakpanam dvdv ngv rimure, vbvritola rimur gonv sikungoku lo vnggv manv goka doodunv.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Pwknvyarnv gv umvuu ngv rimur ribv mare vla ngonu chindu, vkvlgavbolo Pwknvyarnv gv Kuunyilo ngv bunua ringchum la ridu, okv bunua Alvmanv Angv oguguka rinap lwknyu lama dunv.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nyiamooku soogv dvdv ngv Alvmanv gv rigvdogv kongv bv rijvka ngonu Pwknvyarnv gvbv ridunv vla ngonu chindu.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Pwknvyarnv gv kuunyilo ngv aala okv ngonua tvvchin nvnv nga jipvnv vla ngonu chindu, vkvlvgabv ngonu jvjvnv Pwknvyarnvnyi chindu. Ngonu jvjvnv Pwknvyarnv gv lvkobv akingobv rinam lokv—ninyigv kuunyilo Jisu kristo gv aralo akin gobv doodu. Si jvjvnv Pwknvyarnv ngv okv si turbwngnv singnam jiku ngv.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Ngoogv umvuu vdwv, nonuno atubongv mvvnv pwknvyarnv vdwa hima sula ritoka!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.