Efésios 3
Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARA
1 E kjĩshko ga tja Pablo, tja sök kjërshko, Cristo Jesús tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ër pjãy nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo kong kjĩshko.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Miydëmi ga Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga tja ichara ba tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ë bomi kong.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Tjl̈õkwo l̈i miydëba l̇l̇ëm, gueniyo l̈ara bor kong, toror bomi kong kjibokwo ëre go sira sorë ga eni.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 — ausente —
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 — ausente —
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Ba tjl̈õkwo pjl̈ú miydëba l̇l̇ëm l̈i ëre: Eeri jek l̈ëkong ga judíoga kjimte Sbörë erö ame; ëye töno beno tjeng Cristo Jesús tjok ga kjimte Sbörë, judíoga, nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo bakoe; eni ga uunkong l̈i beno l̈öng tjëyo kjrinaso, doyo kjl̈araso wl̈eni, l̇l̇ëbo twe l̈ara Sbörë ba nopga kong jl̈õkoyo l̈i beno uunkong l̈i kong kjĩshko.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Sbö wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga tja ichara ba tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ë oba kong, ga tja kjimte ara ba shäryë ba dbo ara go.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Tja tjwl̈õ Sbö nopga l̈öng kës l̈i dorko. Eni ëmdë ga ba wopjl̈ú l̈i kjĩshko ga tja ichara ba tjl̈õkwo roy pjl̈ú l̈ë nopga judío l̇l̇ëm wl̈eniyo kong. Tja tjl̈ẽ ba kong ga epga mär l̈öng Cristo go wl̈eni ga l̇l̇ëbo twe Sbörë ba kong ara, pjir l̇l̇ëme l̈ër ba kong eni.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Dämär ga l̇l̇ëbo uunkong shäryara Sbörë. Eshko ga wotjl̈ĩk l̇l̇ëbo shäryë l̈e, gueniyo l̈ara ë kong l̇l̇ëme. Gueniyo eerishko ga tja ichara ba l̈ë oba kong, shärye sorë miydëba wẽl̈ë wl̈o.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Woydara ga l̇l̇ëye shärye Jesús tjl̈õkwo kjragaga kong l̈i, e ĩya sëya l̇l̇ë dbo ara wl̈eniyo, obl̈ë ichagaga wl̈eniyorë, ga miyde l̈ok e go ga Sbö kjok miydë ara anmoyõ.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Ëre shäryara Sbörë bi Tjl̈apga Cristo Jesús tjok, woyotjl̈ĩna kjok shäryayde l̇l̇ëm obishko sorë l̈i eni.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Shji töna Sbörë beno tjeng Cristo tjok, ga shji mär beno l̈öng ba go. E kjĩshko ga shji äär Sbö shwoy ga wl̈ẽp, l̇l̇ëye bangkjrëy l̇l̇ëme.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 E kjĩshko ga rokër bomi kong ga tja shdungoba shäng song bomi kjĩshko ëmdë ga pjãy wosonkë l̇l̇ëme. L̇l̇ëbo wen bor kong jũshko l̈i, e ber bomi kong pjl̈ú wl̈o.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 E kjĩshko ga tja kjök tok, syõshtë Data Sbö kong.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 E ba nopga l̈öng kës kjok dogo l̈i Data, ba nopga l̈öng kës kjok ëre kjing go l̈i Data bakoe.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 E l̇l̇ëbo tjeng ara, twe ba nopga kong wl̈o. Eni ga rokër ba kong ga ba Sëya iche bomi kjimtë ba dbo kësbang go, pjãy ber l̈öng wokjang wl̈o,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Cristo ber sök bomi tjok ĩyado wl̈o, pjãy mär l̈öng ba go kjĩshko. Rokër ba kong obi ga pjãy kjimte ëng woydë ara kar kar jl̈õkoyo ĩyado,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 shji woyde Cristorë kjöme l̈i miydëmi wl̈o, ba tjl̈õkwo kjragaga l̈öng kës l̈i tjok. Jl̈õkoyo ga shji woyde ara anmoyõ.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 E tjl̈ĩy ga äär l̇l̇ëm ëmdë ga rokër ba kong ga e pĩya bomi kong, miydëmi wl̈o, l̇l̇ëye shäryëmi dö l̈ishko ga pjãy wotjl̈ĩk äär Sbö dik wl̈o.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Sbö dbo ara kjĩshko ga l̇l̇ëbo woyotjl̈ĩy, rokëy ba kong l̈i shärye ga pjl̈ú, ga shärye e kjinmo anmoyõ ga pjl̈ú bakoe. Ga shji kjimte ba dbo ara ëre go.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 L̇l̇ëbo shärye ara Cristo tjl̈õkwo kjragaga go, Cristo Jesús go bakoe. E kjĩshko ga iëy ber kësbang, tjwl̈õ ara ĩyado wl̈o. Ber eni.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.