Apocalipse 17

Sbö Tjl̈õkwo (TFRNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 — ausente —
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Eshko ga tja go Sbö Sëya jl̈õkoyo, ga tja söra parkaga l̈irë jek kjok dogro no l̇l̇ëmshko. Eshko ga ĩn ga wal̈ë sök kjl̈ara, äya sök kjl̈ara l̈i kjing go. Äya l̈i kjl̈o srëzrë́n, kägä kjwo kjäk (7), sjö kjwang sak kjwara (10) bakoe. Ba doyo l̈i go, ko jyã tak l̈ok obl̈ë obl̈ë l̇l̇aw pogo, Sbö l̈ãywokl̈o owa wl̈eni.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wal̈ë l̈i doyono sök shwong ko dingding shwëshwë go, shwong ko srëzrë́n go bakoe. Shwong l̈i go, l̇l̇ëbo wol̈ësowa smok l̈ok ara, dbur sho shõyl̈ṍr, akkwo wol̈ësowa tjwl̈õ ara wl̈eniyo obl̈ë obl̈ë bakoe. Wl̈oshko di iokl̈o tjeng kjwara, shäryak dbur sho shõyl̈ṍr go, l̇l̇ëbo owa shäryara l̈i, l̇l̇ëbo shäryako l̇l̇ëm shäryara l̈i, e tjeng ba roshko.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 L̇l̇ëbo jyã tak pjang ba bokdo go, gueniyo l̇l̇ë l̈okl̈o miydëba l̇l̇ëme. Tak pjang eni: «Babilonia kjokyo tjwl̈õ ara l̈i tja. Wal̈ëga to l̈öng opsoynek domerga obl̈ë obl̈ë kong wl̈eniyo pingga l̈i tja. Nopga ichaga l̇l̇ëbo shäryako l̇l̇ëm shäryë l̈i tja bakoe.»
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ĩn ga wal̈ë l̈i sök nel̈õ, srëng iono ara kjĩshko. Sbö nopga to l̈öng Jesús roy l̈ë oba kong zröra l̈i, e srëngyo iayde. Ĩn ga yëy l̈ër erä.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Eshko ga Sbö parkaga l̈i tjl̈ẽ bor kong ga «¿Pja opshgawë ega? Wal̈ë jek sök äya kjing go l̈i l̇l̇ë l̈okl̈o l̈ër bop kong. Äya kägä kjwo kjäk (7), sjö kjwang sak kjwara (10), e l̇l̇ë l̈okl̈o l̈ër bop kong bakoe.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Äya ĩnop l̈i dënashko ga sök së, gueniyo eeri ga sök ame. Gueniyo l̇l̇ono ga wen tëm pjl̈ëbgwo jong rong anmoyõ l̈i roy dwayo, ga to jongya shdũya, pjiya Sbörë wl̈o. E kjĩshko ga nopga l̈öng kjok ëre kjing go ko tak pjang Sbö kjibokwoyo go l̇l̇ëm wl̈eniyo kës l̈i, äya l̈i ĩya l̈ok ga yëy l̈e l̈ok erä. Kjok shäryayde Sbörë l̇l̇ëm obishko ga ëye ber sök së ĩyado Sbö tjok wl̈o ga ba ko, e tak pjang kjibokwo ëre go tjän.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 »L̇l̇ëbo ëre l̇l̇ë l̈okl̈o miydëy wl̈o ga woyde ga shji kjok miydë ara. Äya kägä kjwo kjäk (7) l̈i, e dl̈up l̈ok kjwo kjäk (7) l̈okl̈o, ga wal̈ë l̈i sök ba kjing go.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Ba kägä kjwo kjäk (7) l̈i, e pjl̈upga dogl̈o kjäk (7) l̈okl̈o bakoe. Pjl̈upga shkëng (5) jũni wol̈ono tjän, kjl̈ara sök eerishko, ga kjl̈ara obi tjwayde l̇l̇ëm obi. Shrono ga ber sök wop sira döe.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Äya dënashko ga sök së, gueniyo eeri ga sök ame l̈i, e pjl̈u kjl̈ara obi l̈okl̈o, e tjok ga äär dogl̈o kjwong (8). Pjl̈upga dogl̈o kjäk (7) kjl̈ara woshrono iröng obi l̈i e, gueniyo to jongya shdũya, pjiya Sbörë wl̈o bakoe.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 »Sjö kjwang sak kjwara (10) ĩnop l̈i, e pjl̈upga dogl̈o sak kjwara (10) wentë l̇l̇ëm obi l̈i l̈okl̈o. L̇l̇ono ga kong dbo twëba, parkë ber l̈öng no pjl̈uyoga äya l̈i tjok wop sira bakoe.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Eshkoshko ga wotjl̈ĩk l̈ok kjrinaso, ga ba dbo l̈i twe l̈ok äya l̈i kong, ba nopga tjeng kës l̈i iche wl̈o.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ga ëngkjwë l̈ok Öng Wl̈ẽp Ushko So L̇l̇gwokl̈ë l̈i tjok. Gueniyo Öng l̈i, no kägäyoga uunkong kägäyo l̈i e, pjl̈upga uunkong pjl̈uyo l̈i e bakoe. E kjĩshko ga epga zãya. Ba nopga rokara, kjrara, mär l̈öng ba go ĩyado l̈i l̈öng ba tjok eshko.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 »Wal̈ë to shäng opsoynek domerga obl̈ë obl̈ë tjok wl̈eniyo l̈i ĩnop sök di arashko. Di l̈i, e tjëyoga obl̈ë obl̈ë l̈i l̈okl̈o, nopga tjl̈ẽ tjl̈õkwo obl̈ë obl̈ë l̈i l̈okl̈o bakoe.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Sjö kjwang sak kjwara (10) l̈ok äya go l̈i, wal̈ë owa l̈i ĩywa l̈ok shjiktëng, shdũya l̈ok ara, ga ie l̈ok ber shäng kjwor. E irgo ga sho ue l̈ok, ga doyo suya l̈ok iök go.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Epga wotjl̈ĩno kjrinaso l̈i, ba dbo twara äya kong l̈i, e l̈aga Sbörë, l̈ara eni tek dënashko kjĩshko. Ga shärye l̈ok eni, äär jong l̇l̇ëye l̈ara Sbörë l̈i shäryono pjir guing.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 »Wal̈ë ĩnop l̈i, e kjok tjwl̈õ ara l̈okl̈o, pjl̈upga l̈öng kjok ëre kjing go ichaga sök l̈ishko» l̈e.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.