Provérbios 23
Textbibel (TEXTBIBELAT) vs VC
VC Versão Católica
1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 "Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!"
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.