Jó 5

Textbibel (TEXTBIBELAT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.