Jó 23

Textbibel (TEXTBIBELAT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Auch heute empört sich meine Klage; seine Hand drückt schwer auf mein Seufzen.
2 "Até agora me queixo com amargura; a mão dele é pesada, a despeito de meu gemido.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, gelangen könnte bis zu seinem Richterstuhl!
3 Se tão-somente eu soubesse onde encontrá-lo e ir à sua habitação!
4 So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
4 Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
5 Ich möchte wissen, was er mir erwidern würde, und erfahren, was er zu mir sagen würde!
5 Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
6 Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.
7 Da würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!
7 O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
8 Doch - gehe ich ostwärts, so ist er nicht da, und westwärts - so gewahre ich ihn nicht.
8 "Mas, se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, não o encontro.
9 Im Norden schafft er, aber ich sehe ihn nicht, biegt ab gen Süden - aber ich erblicke ihn nicht.
9 Quando ele está em ação no norte, não o enxergo; quando vai para o sul, nem sombra dele eu vejo!
10 Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.
10 Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.
11 An seiner Spur hat fest mein Fuß gehalten, seinen Weg hab' ich verfolgt, ohne abzuweichen.
11 Meus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho, sem desviar-me.
12 Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
12 Não me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca, do que ao meu pão de cada dia.
13 Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
13 "Mas ele é ele! Quem poderá fazer-lhe oposição? Ele faz o que quer.
14 Ja, er wird zu Ende führen, was er mir bestimmt hat, und solcherlei hat er noch vieles im Sinn.
14 Executa o seu decreto contra mim, e tem muitos outros semelhantes.
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
15 Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
16 Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt.
16 Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
17 Denn nicht des Unglücks wegen fühle ich mich vernichtet, noch wegen meiner Person, die Dunkel bedeckt hat.
17 Contudo não fui silenciado pelas trevas, pelas densas trevas que cobrem o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.