Jó 12
Textbibel (TEXTBIBELAT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 "Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht."
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.