Romanos 12
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB
1 So ermahne ich euch nun, Brüder, bei der Barmherzigkeit Gottes: eure Leiber darzubringen zu einem lebendigen, heiligen, Gott wohlgefälligen Opfer, als zu eurem vernünftigen Gottesdienst.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Und gestaltet euer Leben nicht gleich dieser Welt, sondern verwandelt euch durch Erneuerung eures Denkens, um zu erlangen das Gefühl dafür, was Gottes Wille ist: Das Gute, Wohlgefällige und Vollkommene.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 So weise ich denn durch die Gnade, die mir verliehen ist, jeden von euch an, den Sinn nicht hochzutragen über Gebühr, sondern in seinem Sinn zu pflegen Besonnenheit, im Maße des Glaubens, wie es Gott einem jeden verliehen hat.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Denn wie wir an einem Leibe viele Glieder haben, die Glieder alle aber ihre besondere Verrichtung,
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 so bilden wir zusammen einen Leib in Christus, als einzelne aber stehen wir zu einander wie Glieder;
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 ausgestattet aber mit verschiedenen Gaben, je nach der Gnade die uns verliehen ist.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Sei es Weissagung: nach Maßgabe des Glaubens; Verwaltung: im Berufe der Verwaltung; wer lehrt: in dem der Lehre;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 wer ermahnt: in dem der Ermahnung; wer mitteilt: in Einfalt; der Vorsteher: in Eifer; wer Barmherzigkeit übt: mit Lust.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Die Liebe ohne Rückhalt! Das Böse verabscheuen, dem Guten anhängen!
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 In der Bruderliebe sich zusammenschließen, in der Ehrerbietung einander vorangehen!
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Im Eifer unverdrossen, im Geist feurig! Dem Herrn dienen,
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 der Hoffnung sich freuen, der Trübsal Stand halten, im Gebet beharren!
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Den Heiligen nach Bedürfnis mitteilen, Gastfreundschaft pflegen!
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Sich freuen mit Fröhlichen, weinen mit Weinenden!
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Einer dem andern in seinen Gedanken sich gleichstellen, nicht nach hohen Dingen trachten, sich heruntergeben zur Niedrigkeit! Haltet euch nicht selbst klug!
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Niemand Böses mit Bösem vergelten, immer auf das denken, was edel ist, allen Menschen gegenüber!
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Wo möglich, so viel an Euch ist, Friede halten mit allen Menschen,
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 nicht euch selbst Recht schaffen, Geliebte! Vielmehr lasset Raum dem Zorngericht; denn es steht geschrieben: Mein ist die Rache, ich will vergelten, spricht der Herr.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Vielmehr wenn deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet denselben, so tränke ihn; thust du das, so wirst du Feuerkohlen auf sein Haupt sammeln.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.