Provérbios 20
Textbibel (TEXTBIBEL) vs NVT
1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer der Rauschtrank, und keiner, der davon taumelt, ist weise.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Wie eines Jungleuen Brüllen ist des Königs Schrecken; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Streite fern zu bleiben, aber ein jeder Narr ist händelsüchtig.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Erntezeit nach Ertrag verlangt, so ist nichts da.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Wie tiefe Wasser ist das Vorhaben in eines Mannes Herzen, aber ein kluger Mann weiß es heraufzuschöpfen.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Gar viele Menschen werden liebreiche Leute genannt, aber einen treuen Freund, wer findet den?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Ein Frommer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Ein König, der auf dem Richterstuhle sitzt, scheidet mit seinen Augen sichtend alles Böse aus.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz lauter erhalten; ich bin rein von meiner Sünde?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide Jahwe ein Greuel.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Schon der Knabe giebt sich in seinen Handlungen zu erkennen, ob lauter und redlich sein Thun.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Das Ohr, welches hört, und das Auge, welches sieht, Jahwe hat sie beide geschaffen.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Liebe nicht den Schlaf, daß du nicht verarmest; halte deine Augen offen, so wirst du Brot in Fülle haben.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 "Schlecht, schlecht!" sagt der Käufer; geht er aber seines Wegs, alsdann rühmt er sich.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Man hat Gold und eine Menge von Korallen; aber ein kostbarer Schmuck sind einsichtsvolle Lippen.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um Auswärtiger willen pfände ihn.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Süß schmeckt dem Manne das Brot des Trugs; hinterher aber wird ihm der Mund voll Kies.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Anschläge gewinnen durch guten Rat Bestand, und nur mit kluger Lenkung führe Krieg.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Wer Geheimnisse verrät, geht als Verleumder umher; drum gieb dich nicht ab mit einem Plaudermaul.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte erlischt in schwarzer Finsternis.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Ein Erbe, das zuerst erhastet ward, wird schließlich ohne Segen sein.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre auf Jahwe, so wird er dir helfen.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Greuel, und falsche Wage ist ein übel Ding.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Von Jahwe sind bestimmt des Mannes Schritte; der Mensch aber, - wie mag er seinen Weg verstehn?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Ein Fallstrick ist's für den Menschen, unbedacht "geweiht"! zu rufen und erst nach dem Geloben zu überlegen.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Ein weiser König scheidet sichtend die Gottlosen aus und läßt dann das Rad über sie hingehn.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Eine Leuchte Jahwes ist des Menschen Geist, die durchforscht alle Kammern des Leibes.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Liebe und Treue behüten den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Der Jünglinge Ruhm ist ihre Stärke, und der Greise Schmuck ist das graue Haar.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Blutige Striemen säubern den Bösewicht, und Schläge, die in des Leibes Kammern dringen.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.