Colossenses 3
Textbibel (TEXTBIBEL) vs ARIB
1 Seid ihr nun mit Christus auferstanden, so trachtet nach dem, was droben ist, wo der Christus ist sitzend zur Rechten Gottes;
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 denket auf das was droben ist, nicht auf das, was auf Erden ist;
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 denn ihr seid gestorben und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott;
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 wenn der Christus offenbar wird, euer Leben, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 So tötet nun die Glieder, die auf der Erde: Unzucht, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust, und die Habsucht, die da ist Götzendienst,
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 um derentwillen der Zorn Gottes kommt,
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 worin auch ihr einst wandeltet, da ihr darin lebtet.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Nun aber leget auch ihr alles ab: Zorn, Ungestüm, Bosheit, Lästerung, Schandrede aus eurem Munde,
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 lüget einander nicht an - nachdem ihr ausgezogen den alten Menschen mit seinen Thaten
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 und angezogen den neuen, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde seines Schöpfers,
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 wo es nicht heißt Grieche und Jude, Beschnittener und Unbeschnittener, Barbar, Skythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 So ziehet nun an als Auserwählte Gottes, heilige und geliebte, ein Herz des Erbarmens, Güte, Demut, Sanftmut, Langmut;
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 einander tragend und einander verzeihend, wenn einer einen Vorwurf hat gegen einen andern: wie Christus seinerseits verziehen hat, so auch ihr.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ueber das alles aber die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Und der Friede des Christus führe das Wort in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in Einem Leibe.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Auch werdet dankbar - das Wort des Christus wohne reichlich unter euch mit aller Weisheit - euch selbst belehrend und weisend mit Psalmen, Hymnen und geistlichen Liedern in Dank, singend Gott in euren Herzen;
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 und, was ihr thun möget in Wort oder Werk, thut alles im Namen des Herrn Jesus, Gott dem Vater durch ihn dankend.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ihr Weiber, seid unterthan den Männern, wie es sich ziemt im Herrn.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ihr Männer, liebet die Weiber und lasset euch nicht gegen sie erbittern.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Ihr Kinder, gehorchet den Eltern in allen Stücken, denn das ist wohlgefällig im Herrn.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ihr Väter, reizet eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos werden.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ihr Knechte, gehorchet in allem euren Herrn nach dem Fleisch, nicht in Augendienerei als Menschengefällige, sondern in Herzenseinfalt als die den Herrn fürchten.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Was ihr thut, das thut von innen heraus als dem Herrn und nicht Menschen,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 in dem Gedanken, daß ihr vom Herrn den Lohn des Erbes empfanget. Dienet dem Herrn Christus.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Denn der Unrecht thut, wird davon tragen, was er verschuldet; da gilt kein Ansehen der Person.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.