Romanos 9

Tewa NT (TEW_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa háa otu̖gítꞌóeˀindá taˀgen namuu, naa wíḏáyhôeyómáapí, gá Christ-vîˀ omuuḏân, heḏá i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏá naví píˀnä́ khóˀyé donmáaḏí díhanginˀândo taˀge dáyhíˀmáaˀin.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Naa hânho okꞌáykháa, heḏá naví píˀnä́ khóˀyé hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí otaachanpoˀ dáyˀánshaamáaḏí naví tꞌowaví̖ˀgeḏi, indá nää oepáa kꞌayḏi naví maatuˀin dimuu. Híhchangiḏi Christ-víˀweḏá owiyeḏée-í, kin naa dînpóeˀindi ovâykhä̖ge̖ˀnamíḏáhoˀ.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 — ausente —
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Indá Israel-ví ây iweḏiˀinbá dimuu, heḏi Yôesi Táḏáḏí ovâyhógi iví sówéˀây waagiˀinbá dimúníḏí, heḏá iḏá iví saˀwó̖ˀdi kohthay ivíˀweḏi ûnˀä̖ˀiˀ ovâykeeyan. Háa iwéhpêeˀannin in Israel-ˀinbá ovâytu̖ˀan, heḏá iví tsontu̖u̖-á ovâymä́gi. Ovâyyéye háa óeˀaˀginmä̂äníḏí, heḏá háa ovâykhâymáaˀin ovâytu̖ˀan.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 In hä́nˀoeˀin seˀdaa-á nä́ˀin Israel-ˀinbí thehtáy pahpáˀin dínmuu, heḏi Christ natꞌowapaa ihayḏi inbíˀweḏiˀibá namuu. I-á Yôesi namuu, i-á tꞌä̖hkí itsonmáa, heḏi tꞌowa dínkhâyˀä̖ˀ hä̂nhay wänbo tꞌä̖hkí óetége̖ˀbé-íˀin. Hamân.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Hewänbo naa okꞌáykháa gá tobá nä́ˀi tꞌä̖hkí dâymáa wänboˀ, Yôesi-áḏí wíḏimuupíḏân. Naa wóˀtû̖ˀpí Yôesi Táḏá-á wíˀiˀaˀginpíˀin iví tu̖u̖ imä́giˀin, hewänbo kinnân napoˀ: Báyékí in Israel-ví ây iweḏiˀindá koḏi̖ˀnin Israel-ˀin wíḏimuupí,
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 heḏá wáˀ tꞌä̖hkí in Huḏíyo iweḏiˀindá Abraham-bí koḏi̖ˀnin ây iweḏiˀin wíḏimuupí iví tûu ûnpꞌoe diwänpimuuḏiboˀ, hewänbo kinnân Yôesi Táḏáḏí óetu̖ˀan Abraham:
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Nä́ˀi híˀ kinnân natu̖ˀdaˀ: Tꞌä̖hkí Abraham-bí tûu ûnpꞌoe-á Yôesi Táḏáví ây wíḏimuupí, hewänbo in toˀwên háa Yôesi Táḏá iví tu̖u̖ imä́gi waa diˀâypu̖yä̖ˀin, inbí̖ˀgeḏiḏa̖ˀmân gitú̖ní taˀgendi Abraham-bí ây iweḏiˀin dimuu.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Kinnânho Yôesi Táḏáḏí iví tu̖u̖ Abraham óemä́gi háa ônkhâymáaˀin:
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Hebo Yôesi wíyá shánkí natú̖. Rebecca-ḏi wên kwâati ovä̂nˀayyan, heḏi in áyyä̖̂ä̖-á wîˀḏa̖ˀ táḏá dä́nmuu, i-á naˀinbí thehtáy pahpâa Isaac namuu, Abraham-bí eˀnú. Hewänbo waˀḏi in áyyä̖̂ä̖ daˀaypu̖yä̖píḏíboˀ, waˀḏi háawên dänˀanpíḏíboˀ, háa híwó̖ˀdi háa híwó̖ˀpîˀ, Yôesiḏi Rebecca kinnân óetu̖ˀan:Heḏi Yôesi-á kin iˀan nahanginpúwíḏí i-ân namuu tꞌowa ovâyde̖ˀboˀiˀ, háawên dívíˀannin namuuḏiḏa̖ˀbá yoe, hewänbo iḏânho toˀwên napidaˀin ovâyde̖ˀboḏân.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Yôesi Táḏá-á iví ta̖ˀnin diwe kinnân natû̖ˀ:
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Heḏân ti gitú̖ní Yôesi Táḏá-á taˀge wíˀiˀopí wí toˀwí óede̖ˀboḏi heḏá wíyá toˀwí óeyoegiˀoḏá? Heḏân yoe. I-áho ûnkoeḏi kin iˀa̖míḏí, heḏiho Moses óetu̖ˀan,
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 — ausente —
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Heḏânkun Yôesiví iya ûnmuuḏibo wí toˀwí ide̖ˀboˀ, nä́ˀi toˀwí óede̖ˀmamíˀin nawänpidaˀḏibo-á yoe, háa isóˀḏíndeḏibo-á yoe.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Yôesi Táḏáví ta̖ˀnin diwá ûnta̖ˀmuu háa iḏi i Egypt-wi tsondi hayˀi óetu̖ˀan waa, kinnân:
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Heḏânkun Yôesi háa nadaˀ waa iˀoḏi wáy wênbíˀpiyeˀ naˀiyapoˀ, heḏá wây-á wêndá tꞌóyanpíˀin dimúní gin ovâykannan.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Maˀḏi wí toˀwíḏí dítsikáyi̖ˀní naa, “Haˀwâagi Yôesi iˀoḏá háaḏan iḏi in tꞌowa ovâytꞌeˀpꞌíḏéndeˀ? Tóebo wíˀûnkoeḏipí Yôesi óekhâ̖a̖ˀa̖míḏí iˀa̖míḏí háa nadaˀ waagi.”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Hewänbo naaḏá i kin natû̖ˀdi kinnân dótu̖ˀa̖mí: “To-an unmuu Yôesi nâatu̖whä́nnamíḏí, tꞌowaˀayḏa̖ˀ unmuuḏi? Ti wí natꞌúḏí ûnkꞌóe i natꞌúpaˀiˀ óetu̖ˀâ̖a̖míḏí, ‘Wíˀú̖khâyˀä̖hpí háa omuu waagi naa dípaa-íˀin’? Heḏân yoe.
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 I natꞌúpaˀi-á ûnkꞌóepíˀan i píˀîndi hä̖ä̖wí nadaˀiˀ ipáa-íḏí. Nä́ˀi píˀîn diweḏiboˀ ûnkoeḏi wên natꞌú saˀwó̖ˀgíˀinda̖ˀ ipáa-íḏí, heḏá wây-á hä̖ä̖háakangíˀindá.”
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Heḏânho Yôesi Táḏá wáˀ ûnkꞌóe kinnân iˀa̖míḏí: Tobáháa nadaˀ wänbo ikeeya̖míˀin hânho natꞌayˀin tꞌowaví tꞌaywó̖ˀdi dínmuuḏi, heḏá iví kay ûnmuuˀin âytáa-íˀin nadaˀ wänbo-á, owáy oeḏi i-á naboˀatä̖́ḏí itsíkhaˀoˀ ovâytuchä̖nú-íḏí in toˀwên inbí tꞌaywó̖ˀdi dínmuuḏi natꞌayḏi, inbáhoˀ ovâyhá̖nú-íˀin dínkhâyˀä̖ˀ.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Heḏá wáˀ nadaˀ in toˀwên iví iya ônhógiˀin ovâyhanginˀânnamíˀin háa hayˀi i namuuˀin, inbá páaḏéḏíboˀ ovâyde̖ˀman báyékí híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí dâyhóníḏí.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Heḏi naˀinnân gimuu in Yôesi Táḏáḏí dítu̖kánnannin iví iya âyhóníḏí. Wáy wêndá Huḏíyo gimuu, hewänbo wây-á wígimuupí.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Kinnân Yôesi Táḏá natú̖, heḏi Hosea-á hä́nˀoe ita̖ˀnan:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 — ausente —
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Heḏá hä́nˀoe Isaiah-á in Israel tꞌowaví̖ˀgeḏi kaygi̖ˀdi natú̖:
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Isaiah wáˀ natú̖ kinnân napúwí gin:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Heḏiho háa otsꞌantú̖ waa kinnân natu̖ˀdaˀ: In tꞌowa Huḏíyo dimuupíˀin dívíwhä̖yundeḏi dipóe in toˀwên Yôesi Táḏáḏí ovâycha̖a̖máaˀin tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapí waagi, tobáháa háḏíḏí ki̖ˀmin dipúwíˀin dâytu̖wä̖máapí wänboˀ.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Hewänbo in Israel-ˀindá dâynuwände háḏíḏí tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapíˀin waagiˀin dipúwíˀin, hewänbo wíḏâyshaaḏepí.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Heḏi háaḏan wíḏâyshaaḏepí? Gá dívíwänpiwhä̖yú̖-ívíˀweḏi dívíkhä̖ä̖ḏeḏân híwó̖ˀ dívíˀa̖míḏí heḏânho Yôesiḏi ovâycha̖a̖máˀve-íḏí tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapí waagi. Wí kꞌuu Yôesi Táḏáví ta̖ˀnin diwe i̖ˀgeḏi nata̖ˀmuuˀiˀ iwe dipꞌíḏeḏi dikanu waagibá dínpóe. Kinnân natû̖ˀ:
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 — ausente —
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.