Romanos 11
Tewa NT (TEW_WBT) vs NAA
1 Heḏiho ti giˀâ̖a̖ní Yôesi Táḏá iví Israel-ˀin tꞌowa iyoegiˀannin? Heḏân yoe. Naa wáˀ Israel-wibá omuu, naa-á Abraham-bí ây iweḏiˀibá omuu, heḏá Benjamin-bí tꞌowa iweḏiˀbá omuu.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Heḏiho Yôesi-á iví tꞌowa wíˀiyoegiˀanpí, indá hä́nˀoebo ûnhanginná ivíˀin ûnmúníˀin. Taˀgendi un únhanginnáhpíˀan háa iví ta̖ˀnin diwe Elijah-ví̖ˀgeḏi ûntû̖ˀnin. Elijah-ḏi in Israel-ˀinbí̖ˀgeḏi Yôesi óehíˀmáaḏí kinnân ovâytꞌeˀpꞌíḏe:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Heḏi kinnân Yôesiḏi óetu̖ˀanpíˀan:
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Nää waˀḏi hanbo napoˀ. Yôesi-á naséegísehkanätꞌóeḏí waˀḏi wên hä̖́yú̖ hayḏi Israel-ˀin Yôesiḏi ovâyde̖ˀmannin dikwꞌôn.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Hewänbo iví séegísehkanä ûnwänpimuuḏibo Yôesiḏi ovâyde̖ˀman, hä̖ä̖wí híwó̖ˀdi dívíˀandiḏiḏa̖ˀbá yoe. Heḏi hä̖ä̖wí híwó̖ˀdi indá dívíˀandiḏibo iḏi ovâyde̖ˀmandáhoˀ, háˀto iví séegísehkanä ûnmuuˀiḏiḏa̖ˀ ovâyde̖ˀmamíwän.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Heḏiho kinnân napóe: Tꞌä̖hkí in Israel-win tꞌowa wíḏínhanginpóepí háḏíḏí dipúwíˀin in toˀwên Yôesiḏi ovâycha̖a̖máaˀin tꞌaywó̖ˀdi wíḏâymáapí waagi, hewänbo in toˀwên Yôesi Táḏáḏí ovâyde̖ˀmannindáho dínhanginpóe, heḏi in wé̖ˀgeˀindá tꞌóyanpíˀinda̖ˀ dipóe.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Yôesi Táḏáví ta̖ˀnin diwá nä́ˀin wé̖ˀgeˀin tꞌowaví̖ˀgeḏi kinnân nata̖ˀmuu:
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 David wáˀ hä́nˀoe inbí̖ˀgeḏibá natú̖,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 — ausente —
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Heḏiho hânnan natu̖ˀdaˀ nä́ˀi otú̖ˀiˀ? Ti natu̖ˀdaˀ nä́ˀin Israel-ˀin tꞌowa dikanuˀin wíyá háˀto dikwi̖nuḏée-í waagibá dínpóe? Heḏân yoe. In Israel tꞌowaví tꞌaywó̖ˀdi dínmuuḏiho Yôesiḏi in Israel-ˀin dimuupíˀin tꞌowa-áho ovâyˀaywon, heḏi iweḏihoˀ in Israel-ˀin tꞌowa wáˀ hânho didáˀí hanbá dínpúwíˀin.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 In Israel-ˀin tꞌowa peḏee iwe dipówáḏí Yôesivíˀweḏi dívíhângeˀan, hebo iweḏi tꞌä̖hkí in wé̖ˀgeˀin tꞌowa Israel-ˀin dimuupíˀin Yôesiví tu̖u̖ dâyhógi, heḏi handiḏân dikoḏitꞌowapaa waagiˀinbá dipóe. Heḏiho owáy in Israel-win dívíwhä̖yundeˀin shánkí báyékí dipóe ihayḏá, in wé̖ˀgeˀin tꞌowa-á wáˀ wíyá shánká híwó̖ˀ dínpúwí.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Un Huḏíyo ímuupíˀin, nää-á undá wâyhíˀkhâymáa: Yôesi Táḏáḏí naa unbíˀpiyeˀ dísan, heḏiho naa ochanpoˀ naví tꞌôe-á báyékí dînˀaˀginmuuˀin.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Hä̖ä̖wên naaḏi wâyˀoˀin namuuḏi, maˀḏi in toˀwên naa waagibá Israel-ˀin dimuuˀin wáˀ hânho didáˀí i tu̖u̖ un wâymäˀi dâyhóníḏí, heḏi kindiḏi wáy wên in wáˀ ovâyˀaywoení.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Yôesi Táḏáḏí in Huḏíyo ovâyyoegiˀan dihayḏi iḏi in wé̖ˀgeˀin tꞌowa tꞌä̖mäpiyeˀ nä́ä oepáa kꞌayḏi dithaaˀin ovâykꞌemahógi. Heḏânkun owáy iḏi in Huḏíyo ovâywáyséegíˀan dihayḏá, shánkí wänbo híwó̖ˀ namúní, ihayḏá indá chuˀin diwáywówápóeˀin waagiˀinbá dimúní.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 I páaḏéˀi pává dâywhahkêˀi Yôesi óemä́giḏá, tꞌä̖hkí i wé̖ˀgeˀi pává wáˀ ivîˀḏa̖ˀ ûnmuu. Heḏá i taypúu Yôesi óemä́giḏá, i waˀyáy khóe wáˀ ivîˀbá ûnmuu.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 In Huḏíyo wên olive tay óekhä̖hkíḏiˀin waagiˀinbá dimuu, hewänbo wáy wên in diweḏi waˀyáy khóe dâytsꞌâˀi waagiˀinbá dimuu, heḏi un Huḏíyo ímuupíˀindá wên olive tay nawänpisôeˀinbí waˀyáy khóe waagiˀinbá-á ímuu, nä́ˀi waˀyáy dâytsꞌâˀi-á i wé̖ˀgeˀi waˀyáy-áḏí dâywänpitꞌihsaa, heḏiho i taypúu iweḏiwi taypꞌoeḏi i waˀyáy khóe dâytꞌihsaaˀi híwó̖ˀ nasôemän waagibá, nää-á hanbá hä̖ä̖wí in Huḏíyo iweḏi naˀä̖ä̖ˀiḏi híwó̖ˀ undá wáˀ únpoˀ.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Heḏiho nää-á wíˀíˀâ̖a̖nípí i wé̖ˀgeˀi waˀyáyví shánkí híwó̖ˀnin ímuuˀin. Wíˀúvíyêngihéeˀa̖mípí, undá waˀyáy khóe waagiˀinda̖ˀ ímuuḏi, heḏiho nä́ˀi taypꞌoe wívînmähpí i taypúu nawówámúníḏí, i taypúuḏân un unbí wówátsi khóekhú̖u̖-á wovâymäˀ.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Hewänbo maˀḏi wí Huḏíyo namuupîˀ-á kin natú̖ní, “I wé̖ˀgeˀi waˀyáy khóe-á óetsꞌâˀ heḏânho naˀin dítꞌihsáa-íḏí.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Nä́ˀindá taˀgen namuu. In Huḏíyo ovâytsꞌâˀ gá Christ-víˀpiyeˀ wíḏívíwhä̖yu̖píḏân, heḏi undá unbí whä̖yu̖ únmuuḏi wovâytꞌihsaa. Hewänbo úvíyêngihíˀmáˀve-ívíˀweḏi únkhâyˀä̖ˀ hânho úvíˀá̖yîngiˀa̖míˀin.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Yôesiḏi in Huḏíyo ovâytuchä̖nu, tobá in tayví koḏi̖ˀdi waˀyáy khóe waagiˀinbá dimuu wänboˀ, heḏiho háa dívíˀan waagibá úvíˀoḏáho hanwaagibá un wáˀ wovâytuchä̖nú-í.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Heḏiho iweḏi nakeepoˀ Yôesi-á tꞌowavíˀpiyeˀ hânho híwó̖ˀdi namuuˀin, hewänbo wáy wênbíˀpiyá kháaˀi namuu. In toˀwên ivíˀweḏi dívíhângeˀannindá ovâytuchä̖nundeˀ, hewänbo unbíˀpiyá híwó̖ˀdi namuu, heḏi nä́ˀi híwó̖ˀdi wovâyˀoˀi bînséegíkéndeḏá kin waagibá waˀḏi ikanhûuwí. Hewänbo bînséegíhógipíḏá un wáˀ wí waˀyáy khóe waagibá wovâytsꞌâa-í.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Heḏi in Huḏíyo ovâytsꞌâˀin dívíˀegóˀandáháˀ wíyá dívíwhä̖yu̖ḏá, Yôesi Táḏáḏí ovâywáytꞌihsáa-í, gá i-á ûnkoeḏiḏân han iˀa̖míḏí.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Heḏânkun un tꞌowa Huḏíyo ímuupíˀin wên olive tay napisôeˀinbí waˀyáy khóe waagiˀinbá ímuu, heḏi iweḏi wovâytsꞌâˀḏi wây-á olive tay óekoeˀin deeḏi wovâytꞌihsaa, tobá páaḏéḏí iweḏiˀin ímuupí wänboˀ. Heḏiho shánkí wínabâapuˀwanpí in Huḏíyo in tay eeḏibá ovâywáytꞌihsáa-íḏí, gá indá in tayví koḏi̖ˀdi waˀyáy khóe waagiˀinbá-á dimuuḏân.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Tíˀûuwin páaḏéˀin, naa odaˀ un Huḏíyo ímuupíˀin wên taˀgen niˀgeḏi íkaˀpówá-íˀin, heḏânho únhanginnândi wíˀúvícha̖a̖ˀâ̖a̖mípí. Nä́wehayḏi nä́ˀin taˀgen waˀḏi wínakaˀpowamuupí, heḏi kinnân in namuu: Tä̖hkí in Israel-win tꞌowa háˀto hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí yoegikannin dimúní, hewänbo báyékí in Huḏíyo dimuupíˀin tꞌowa Yôesivíˀpiyeˀ dívíwhä̖yu̖ iwehayḏa̖ˀmân ha̖ˀmin dimúní.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Heḏi owáy nä́ˀin wé̖ˀgeˀin tꞌowa Yôesivíˀpiyeˀ diˀä̖ä̖ ihayḏânho tꞌä̖hkí in Israel-ˀin wáˀ ovâyˀaywoení. Yôesi Táḏáví ta̖ˀnin diwe ûnta̖ˀmuu háa i natú̖ˀin:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Yôesiví híwó̖ˀdi tu̖u̖ in Huḏíyo dâyyoegiˀandi nää-á Yôesiví hä́nmin dipóe. Hewänbo háa dívíˀannin namuuˀindi un Huḏíyo ímuupíˀin wovâykhä̖ge̖ˀnan Yôesi bîntáa-íḏí. Hewänbo Yôesiḏi nä́ˀin Huḏíyo tꞌowa ovâyséegí gá iví hehä̖̂ä̖win thehtáy pahpáˀin ovâyde̖ˀmandân.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Yôesiḏá in toˀwên ovâyde̖ˀmannin wíˀovâyyoegiˀopí, heḏá i hä̖ä̖wí híwó̖ˀdi ovâymä́giˀi wíˀovâykweeḏepí.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Wáymûu un Huḏíyo ímuupíˀindá Yôesi Táḏá wívînˀaˀginmáapí, hewänbo nää in Huḏíyoḏi óeˀaˀgindopíḏíhoˀ unbíˀpiyeˀ naˀiyapoˀ.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Hanwaagibá in Huḏíyoḏi nää Yôesi wíˀóeˀaˀgindopí, hewänbo unbíˀpiyeˀ naˀiyapoˀḏi inbíˀpiyeˀ wáˀ naˀiyapúwí.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Yôesi-á natú̖ tꞌä̖hkí tꞌowaḏi wíˀóeˀaˀgindopíḏí inbí tꞌaywó̖ˀdi dínmuuˀiḏiho pan waagiˀinbá dipaa, heḏi kindiḏi tꞌä̖hkí tꞌowa handa̖ˀ ovâymáaḏí tꞌä̖hkívíˀpiyeˀ naˀiyapúwí.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Yôesi-á hânho hayˀi namuu. Iví hangintandá há̖ˀi-á hânho báyékí ûnmuuḏi háˀto âytaaya̖mí, heḏi háˀto gínhanginnání háaḏí háa hândiḏi iˀoˀ háa ikanhonnin.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Iví ta̖ˀnin diwe ûnta̖ˀmuu waa:
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Yôesi-áho hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí ikhíyé. Hä̖ä̖ tꞌä̖hkí waˀḏi namän Yôesiví mange imáaḏí, heḏá hä̖ä̖ tꞌä̖hká ivîˀ-á ûnmuu. Heḏiho hä̂nhay wänbo tꞌä̖hkí kwꞌáayéboˀ âymáˀve-í. Hamân.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.