Marcos 13

Tewa NT (TEW_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus iˀ méesate hayˀi iweḏi napeemän dihayḏi, wêe iví khä̖geˀnin diweḏiˀiˀḏi óetu̖ˀan, “Há̖hkandiˀ, námúˀḏí nä́ˀi saˀwóˀdi tewhá nä́we nakwꞌóˀdiˀ, heḏá iˀ saˀwóˀdi kꞌuuḏi napaˀandi-á.”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Jesus-di óetu̖ˀan, “Nä́ˀi tewhá heˀendi nää nâamúndepíˀan. Hewänbo tꞌä̖hkí hä̖ˀi-á tꞌowa dâynayu̖khâymaa, heḏi wêe wänbo wí kꞌuu hä̖ˀi tehpaa iweḏi wínateˀḏeegíˀopí.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Jesus iˀ okú “Olive Okú” gin dâytu̖ˀoˀ eeḏi napeeḏi wíˀbo isóge, heḏi pꞌohuuge onä pꞌä̖́näbo iˀ méesate hayˀi imúndeˀ. Heḏi Peter-á, James-á, John-dá, Andrew-á diˀä̖ä̖ḏi óetsikaˀyan,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ti dítu̖ˀâ̖a̖mí, hä̂nhay-an nä́ˀi hä̖ä̖wí i̖ˀgeḏi dítu̖ˀandi napuwagíˀo? Hä̖ä̖-an nakeepúuwí heḏânho gínhanginnáaníḏí hä̖̂ä̖ḏi natsꞌanpúuwíˀin?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Jesus-di ovâytu̖ˀan, “Bíˀá̖yîngiˀan toˀwíḏí wänbo piháa wíwovâywä̖yu̖ˀa̖mípíḏí.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Báyékí tꞌowa naví khá̖wä̖́ i̖ˀgeḏi dikä̖ˀä̖ä̖gíˀo, heḏi wíˀínbo ditú̖u̖ní innânho dimuu iˀ toˀwí Jôesi Táḏáḏí óesógeˀiˀ tꞌowa ovâyˀaywoeníḏí. Gindiḏi báyékí tꞌowa inbí hójo ovâywä̖yu̖kankhâymáa.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Hewänbo tꞌowa tsowa dithaaˀin háa kayi̖ˀ dithaaˀin dívíhä́nboˀ i̖ˀgeḏi ítꞌoeḏá, wíwovâyˀá̖yîngimä̂änípí. Nakhâyˀä̖ˀ nä́ˀi hä̖ä̖wí napúuwíˀin, hewänbo owáy napóe ihayḏá iˀ tꞌä̖ˀgeˀi thaa waˀḏi wínaˀä̖hpí.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Tꞌowa wêe nangewin dívíhä́nkhâymáa wây-á tꞌowa wíyá wêe nangewindáḏí, heḏá nangewin tsonnindá wáˀ dívíhä́nkhâymáa. Wáyjé tꞌä̖hkí nananˀa̖ˀyä̖puwagíˀo, heḏá báyékí diha̖a̖puwagíˀo. Hewänbo nä́ˀi hä̖ä̖wí-á wí kwee páaḏé naˀejehay waagiˀbá namuu, waˀḏi shánkí napuwagíˀo.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Undá wíˀbo bíˀá̖yîngiˀan. Wovâypankhonkhâymáaḏá tunjó wháagépiyá wovâyhûuwí, heḏi iˀ Huḏíyoví méesate eeje wovâywhä̖ḏikhâymáa. Naa omuuḏi in nangewin pꞌóˀḏéḏíˀinbíˀpiye heḏá wéˀgen tsonninbíˀpiyá wovâyhûuwí, naví̖ˀgeḏi bîntꞌôeˀa̖míḏí.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Hewänbo waˀḏi iˀ tꞌä̖ˀgeˀi thaa napówápíḏíboˀ, Jôesi Táḏáví híwóˀdi tun tꞌä̖hkí nangeˀin tꞌowa ovâytꞌôeˀa̖míˀin nakhâyˀä̖ˀ.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Owáy wovâypanhógiḏi tunjó wháagé wovâykándí, waˀ ípówápíḏíbo wíwovâyˀá̖yîngimä̂änípí háa iwe ítú̖u̖níˀin, hewänbo ihayḏi iˀ híˀ Jôesi Táḏáḏí wovâte eeje wovâywhä̖ḏikhâymáa. Naa omuuḏi in nangewin pꞌóˀḏéḏíˀinbíˀpiye heḏá wéˀaymä́giˀi-áho ítú̖u̖ní. Undá wíˀbo wíˀúvípihíˀkhâymáapí, iˀ Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏân wovâykhä̖geˀkhâymáa bînhéeˀa̖míḏí.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Tꞌowa inbí tíˀûuwin páaḏéˀin inbí hä́nminbí mangepiye ovâykáaní ovâyhá̖a̖nú-íḏí, heḏi in táḏáˀindá hanbá inbí ây dâykhâymáa, heḏá in ây-á inbí táḏáˀin jíyáˀinbíˀpiye dívíhä́nsaaḏi tson diwe ovâykwohkhâymáa ovâyhá̖a̖nú-íḏí.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Báyékí tꞌowaḏi wovâytꞌaykhâḏéḏíˀinbíˀpiye heḏá wéˀymáa navíˀin íwänpimuuḏi, hewänbo in toˀwên dívítꞌôephaḏeyä̖́ä̖ˀannin dichuu píhay, indá ovâyˀaywoení.”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “Jôesi Táḏáví taˀnin diwe Daniel itaˀnan iˀ Naháˀḏä̂nkantꞌóeˀiví̖ˀgeḏi, iˀ Jôesi Táḏáḏí wänbo óetꞌayˀiˀ. (Bîntunnanpíˀan, heḏi únkhâyˀä̖ˀ íkaˀpóewíˀin.) Owáy ee ûnkhâyˀä̖hpíˀwe nawindi bînmûˀḏi, ihayḏáho un Judea nange íkwꞌóˀnin únkhâyˀä̖ˀ oe okú iˀpiye íjáaníˀin.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Heḏi wí toˀwí iví whaˀkꞌay iwe najiˀiˀ iweḏi nawândi wíˀûnkhâyˀä̖hpí ihayjêeˀa̖míˀin iˀ tewhá ee natsꞌú̖u̖níḏí wí hä̖ä̖wí wänbo ikáyjíḏí.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Heḏi toˀwí nava iwe najiˀi-á wíˀibuunípí iví kꞌéwéˀin to wänbo ikáyjíḏí.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Owáy iˀ thaa napówá ihayḏá, sehkanä in kwiyä̖ˀ disâamuuˀin heḏá in dâyˀâytsä̖ä̖ˀoˀindá, gá ingîˀ-á nakâypúuwíḏân dijáaníḏí.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Úvíjûusuˀa̖mí nä́ˀi hä̖ä̖wí teˀnúḏí wínapúuwípí,
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 gá báyékí tꞌôephaḏe naˀä̖ḏân. Jôesi Táḏá nä́ˀi nan oepáa ikhíjé waabo tꞌowa dâytꞌôephaḏendeˀ, hewänbo owáy iˀ thaa napówá ihayḏá shánkí báyékí dâytꞌôephaḏekhâymáa, heḏi háˀto wíyá haˀwâa dâytꞌôephaaḏé-í.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Hewänbo in toˀwên Nanbí Sedó Jôesi Táḏáḏí ovâydeˀmannin dimuuḏihoˀ, in tꞌowa báyékí thaa wíˀovâytꞌôephaḏepä̖khâymáapí, gá imä́giḏá toˀwí wänbo háˀto nawówáyê̖e̖níḏân.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Heḏi ihayḏá tꞌowa ditú̖ḏáhoˀ, ‘Binmúˀḏí, nä̂äwân najiˀ iˀ toˀwí Jôesi Táḏáḏí óesógeˀiˀ tꞌowa ovâyˀaywoeníḏí,’ heḏiháa wây-á ditú̖ḏá, ‘Oe-ân najiˀ,’ háa ditú̖ waa wíˀúvíwä̖ä̖yú̖-ípí,
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 gá hójoˀin tꞌowa dikä̖ˀä̖ä̖gíˀoḏân heḏi wên ditú̖u̖ní innânho dimuu iˀ toˀwí Jôesi Táḏáḏí óesógeˀiˀ tꞌowa ovâyˀaywoeníḏí, heḏá wêndá ditú̖u̖ní Jôesi Táḏáví tukheˀmindá dimuu. Nä́ˀin hójoˀindá wên pínnán taa-á dâykeeya̖mí in tꞌowa ovâyháaˀa̖míḏí, heḏi inbí hójoḏibo in Jôesi Táḏáḏí ovâydeˀmannin in taˀgen namuuˀin diweḏi ovâyhângeˀa̖mí, ho nakoḏiḏi.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Undá bíˀá̖yîngiˀan. Wâytu̖máa hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí napúuwí i̖ˀgeḏi waˀ napóepíḏíboˀ.”
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “Heḏi iˀ thaa nanáˀ dihayḏi hä̖ˀin tꞌôephaḏe nahán dihayḏi, iˀ than nakhunpuwagíˀo, iˀ pꞌóethay wänbo wínakeepúuwípí.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 In agóyó-á makówáḏá dijaymú-í, heḏá tꞌä̖hkí oe makówá nasaaˀi-á naˀa̖ˀyä̖púuwí.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Heḏi ihayḏi in tꞌowaḏi naa tꞌä̖hkí tꞌowagîˀ oˀaypu̖yä̖ˀiˀ omuuˀiˀ okhúwá jâa oˀä̖ḏi dímúuní, báyékí pínnán kay wóegé heḏá saˀwóˀdi kohthay wóegá oˀä̖ä̖-í.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Heḏi in makówáwin tꞌôepa̖ˀa̖a̖ˀin dovâypunjôení in dovâydeˀmannin ovâywéˀgeˀa̖míḏí pꞌinpiyeḏá tsânpiyeḏá aakonpiyeḏá thanpiyeḏá, wéngé tꞌä̖hkí nä́ä oepáa kꞌayḏi dikwꞌóˀnin deejeḏá ovâywéˀgeˀa̖mí.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Wên fig tay binmúˀḏí hä̖ä̖wí íhá̖hpúuwíḏí. Iˀ taykhóeˀây naˀohphuupoeˀoḏi natsꞌantsá̖wä̖́puwamän dihayḏi, únhanginná nata̖ˀánpowaˀä̖ˀinpíˀan.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Heḏi gindiḏibá owáy nä́ˀi hä̖ä̖wí i̖ˀgeḏi wâytꞌôeˀan bînmûˀ ihayḏá únhanginnáaní púnúˀ nanáˀnin naa owáyˀä̖ä̖-íḏí, phóḏi núˀ owin waagi namúuní.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Taˀgendi wâytu̖máa, tꞌä̖hkí in nä́äwin tꞌowa háˀto dihá̖a̖ní waˀḏi nä́ˀi hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí páaḏé natsꞌanpoeˀopíḏíboˀ.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Makówá-á heḏá oepáa kꞌayḏá tꞌä̖hkí nakhangíˀo, hewänbo naví tundá háˀto dînhá̖a̖ní.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Hewänbo hä̖̂ä̖ḏi nä́ˀi hä̖ä̖wí napuwagíˀoˀin toˀwí wänbo taˀgendi wíˀûnhanginnáhpí. In makówáwin tꞌôepa̖ˀa̖a̖ˀin wänbo wíḏínhanginnáhpí, heḏá naa Jôesi Táḏáví ay omuuˀi wänbo-á wíḏînhanginnáhpí. Jôesi Táḏáḏa̖ˀmân ûnhanginná.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Heḏiho bíkhâyˀandá bíˀá̖yîngiˀan, hä̖̂ä̖ḏi nä́ˀi hä̖ä̖wí napuwagíˀoˀin wíˀúnhanginnáhpíḏí.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Gin waagibá napúuwí: Wí sen iví tewhá ijoeˀandi wáy kayi̖ˀpiye namääḏi iví tꞌôeˀin ovâykꞌûˀ iví hä̖ä̖wí ônˀá̖yîngiˀa̖míḏí heḏá háa inbí tꞌôe dâyˀa̖míˀindá ovâyjôn, heḏi iˀ phóḏi á̖yí̖ˀdiˀ óetu̖ˀan nakhâymúuníḏí. In tꞌôeˀin wíḏínhanginnáhpí hä̖̂ä̖ḏi nä́ˀi sen nawáyˀä̖ˀin.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Nä́ˀi sen waagiˀbá naa omuu, heḏiho íkhâymúuní, wíˀúnhanginnáhpí hä̖̂ä̖ḏi owáyˀä̖ˀin — háḏéewáy kindi, háa khun pinuḏi, háa héḏénpiye, háa nathanpeeˀä̖ˀ ihayḏi.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Úvíˀá̖yîngiˀanpíḏá wáy tsíkhagipí opówáḏí íjóˀkwꞌôndibo wâyshaa-í.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Háa un wâytu̖ˀan waa, tꞌä̖hkí tꞌowa-ân hanbá dovâytu̖máa: Íkhâymúuníˀin únkhâyˀä̖ˀ.”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.