João 15
Tewa NT (TEW_WBT) vs NAA
1 “Naa wên híwó̖ˀnin úuva áaphä̖ä̖ waagiˀbá omuu, heḏi naví Táḏá-á i áaphä̖ä̖ á̖yí̖ˀdi waagiˀbá-á namuu.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 In tꞌowa navíˀin dînmuuˀin áaphä̖ä̖ waˀyáy khóe waagiˀinbá dimuu. Tꞌä̖hkí waˀyáy khóe naˀúuvapaapîˀ naví Táḏá itsꞌándeḏi iyâaˀoˀ, heḏá i waˀyáy khóe naˀúuvapaa iweḏá i hí̖ˀíndi híwó̖ˀpîˀ namuuˀi-á iyâaˀo shánkí báyékí híwó̖ˀ napáa-íḏí.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Undá i híwó̖ˀpîˀ ho únyâamuu i híˀ naaḏi wâytu̖ˀandi bîntꞌóyandi.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí naa-áḏí ímúníˀin únkhâyˀä̖ˀ, heḏi naa-á hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hká undáḏí omúní. Wên waˀyáy khóe wänbo wíˀbo wínahä̖ä̖paˀpí, nä́ˀin waˀyáy khóe in áaphä̖ä̖ eeḏi nachândiḏa̖ˀmân nahä̖ä̖paˀ, heḏi hanbá un naa-áḏí hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí ímuupíḏáhoˀ, háˀto únkoeḏí-í híwó̖ˀdi hä̖ä̖wí úvíˀa̖míḏí.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Toˀwên hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí naa-áḏí dimuuˀin heḏá naa-á indáḏí omuuḏá, indá báyékí híwó̖ˀ dívíˀa̖mí. Naa-áḏí ímuupíḏí hä̖ä̖wí wänbo háˀto bînˀa̖mí.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 In toˀwên naa-áḏí hä̖̂ä̖ḏi wänbo dimuupíˀindá waˀyáy khóe tꞌowa dâytsꞌâˀiˀ waagibá dínpúwí. Ki̖ˀbi waˀyáy khóe-á dâychꞌáaḏí natꞌaˀ, heḏi dâywé̖ˀgeˀandi dâyphamääḏeˀ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Naa-áḏí hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí íkwꞌôndá naví híˀ-á unbí píˀnä́ khóˀyé bînmáaḏá, únkoeḏi hä̖ä̖wí wänbo ídaˀi Yôesi Táḏá bîndaaˀa̖míḏí, heḏi iḏá wovâymä̂äní,
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 heḏânho tꞌowa dínhanginnání naví Táḏá hayˀi namuuˀin, heḏihoˀ undá báyékí híwó̖ˀ úvíˀâ̖a̖mí, heḏi kindiḏiho taˀgendi naví khä̖ge̖ˀnin ímúní.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Naví Táḏáḏí naa díséegí waagibá naaḏi wâyséegí. Naví séegí wóegé hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí ímúní.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Naa naví Táḏáví tsontu̖u̖ dônˀaˀgindoḏi iví séegí wóegé hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí omuu. Heḏá undá hanbá naví tsontu̖u̖ dînˀaˀginhondáhoˀ, naví séegí wóegé hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí ímúní.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Nä́ˀi tꞌä̖hkí wâytu̖ˀan heḏânhoˀ i híhchan dómáa waagibá un wáˀ unbí píˀnä́ khóˀyé bînmáˀve-íḏí, heḏá tꞌä̖hkí híhchanda̖ˀ bînmáˀve-í.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nä́ˀin tsontu̖u̖ naaḏi wâytu̖máa: Wíˀnä́ táye úvíséegíhûuwí naaḏi wâyséegí waagibá.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 In toˀwên inbí wówátsi inbí kꞌemaˀingîˀ dívímä́giˀindá shánkí hayˀin séegí namúníˀin dâymáa.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Heḏi undá hä̖ä̖wí naaḏi wâyyôn waagi bînkanhondáho naví kꞌemaˀin ímuu.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Nää iweḏi páaḏépiyeˀ naví tꞌôeˀin ginda̖ˀ naaḏi wíwâytu̖kankhâymáapí, gá wí tsondi-á iví tꞌôeˀin háa ikhâymáaˀin wíˀitu̖ˀopíḏân, hewänbo naví kꞌemaˀinnân gin wâytu̖ˀâ̖a̖mí, gá hä̖ä̖wí naví Táḏáḏí dítu̖ˀandiˀ naaḏi wâyhanginˀânnandân.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Undi naa wíḏíde̖ˀmanpí, naaḏá un wâyde̖ˀman, heḏá wovâykwꞌóḏi báyékí híwó̖ˀ úvíˀa̖míḏí, heḏi i híwó̖ˀ úvíˀoˀi-á nakâypúwí. Naví Táḏáḏí naa dînkꞌûˀ hä̖ä̖wí ídaˀpóeˀiˀ wâyˀa̖míḏí, heḏiho úvíwhä̖yundeḏáhoˀ iḏi wovâymä̂äní.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Kinnân naaḏi wâytsonmáa: Wíˀnä́ táye úvíséegíhûuwí.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “In tꞌowa Yôesi Táḏá dâytaapíˀindi wovâytꞌayḏáho wíˀúnˀóḏe-ípí unbí páaḏébo naa dítꞌayˀin.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 In Yôesi Táḏá dâytaapíˀin tꞌowa waagiˀinbá ímuuḏáhoˀ, indi wovâyséegí-í, inbíˀin dínmuuˀin dâyséegí waagibá. Hewänbo in waagiˀinbá wíˀímuupí. Naaḏi wâyde̖ˀman Yôesi Táḏá bîntáa-íḏí, heḏânkun indiho wovâytꞌay.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Wíˀúnˀóḏe-ípí háa wâytu̖ˀannin: Wí tꞌôeˀi-á iví tsondiví shánkí hayˀi wínamuupí. Heḏiho toˀwên naa dítꞌôephaḏekannannindi un wáˀ wovâytꞌôephaḏekannamí, heḏi toˀwên naví híˀ dînˀaˀginnannindi unbîˀ wáˀ wovâyˀaˀginnamí.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Navíˀin ímuuḏibo tꞌä̖hkí nä́ˀi híwó̖ˀpîˀ hä̖ä̖wí tꞌowaḏi wovâyˀa̖mí. Háaḏí? Gá i naa dísandiˀ wíḏâytaapíḏân.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Naaḏi naví híˀ dovâytu̖ˀâ̖a̖míḏí oˀä̖ä̖píḏáho nä́ˀi tꞌaywó̖ˀdi wíḏínmuupíwän. Hewänbo oˀä̖ä̖-ákun, heḏânho nää wîˀ wänbo wíˀûnkoeḏipí natú̖níḏí, ‘Naa wíḏînhanginnáhpí dáytꞌaywó̖ˀnannin.’
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Toˀwên naa dítꞌayˀindá naví Táḏá wáˀho dîntꞌay.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Waˀḏi indáḏí oyiˀ ihayḏi báyékí hä̖ä̖wí dáyˀan wíyá toˀwí wänbo hä̂nhay wänbo iˀanpîˀ. Ki̖ˀbi tꞌôe dáyˀanpíḏáho nä́ˀi tꞌaywó̖ˀdi wíḏínmuupíwän. Hewänbo háa naa dáyˀannin dâymûˀ-ákun, heḏi naa-áḏí naví Táḏá-áḏí wí̖ˀgíndíbo dítꞌay.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Heḏi kin dívíˀandi naa háa inbí ta̖ˀkan naví̖ˀgeḏi nata̖ˀmuu waa dînpóe, kinnân:
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Owáy naví Táḏávíˀwe opówá ihayḏi i toˀwí wovâykhä̖ge̖ˀkhâymáaˀi-á naaḏi wâysangítꞌóe. Nä́ˀi naví Táḏávíˀweḏi unbíˀpiyeˀ nakä̖ˀä̖ä̖gítꞌóeˀi-á i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ namuu. Heḏi napówá ihayḏi naví̖ˀgeḏi ihéeˀa̖mí.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Heḏá undá wáˀ tꞌowa naví̖ˀgeḏi bîntu̖ˀâ̖a̖mí, gá páaḏé naví tꞌôe dontsꞌanˀan diweḏiboˀ un naa-áḏí íyiḏân.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.