Atos 14
Tewa NT (TEW_WBT) vs ACF
1 Háa Paul-á Barnabas-á oe Antioch dä́npóe waabá oe Iconium wáˀ dä́npóe. Iˀ Huḏíyoví méesateˀay ee datsꞌú̖, heḏi hânho híwó ovâyhéeˀandi báyékí tꞌowa Huḏíyo dimuuˀindá Huḏíyo dimuupíˀindá Jesus-víˀpiye dívíwä̖yu̖.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 Hewänbo wên Huḏíyo inbí híˀ dívíwä̖yundepíˀindá wây-á Huḏíyo dimuupíˀin ovâytꞌeˀyaˀnan, heḏiho nä́ˀin Huḏíyo dimuupíˀin in Jesus-víˀpiye dívíwä̖yundeˀinbíˀpiye háa dicha̖a̖.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Hebo Paul-á Barnabas-á híwó hay jâaḏi iwebo dänwóyí̖ˀ, heḏi khunwôedaˀginpíḏíbo Nanbí Sedó Jesus-ví̖ˀgeḏi dänhíˀmáa. Heḏi iˀḏá ovä̂nkaymä́gi pínnán tꞌôe dä̂nˀa̖míḏí, heḏânho in tꞌowa ovâykeeya̖míḏí iˀ híˀ iví sígísehkanä ûnmuu i̖ˀgeḏá taˀgen namuuˀin.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Hebo in tꞌowa iˀ búˀwindá ditꞌoeḏi handa̖ˀ wíḏiˀánshaamuupí. Wêndá in Huḏíyo-áḏí dipóe, wêndá in wíje Jesus-ví tꞌôekhuwaˀindáḏá.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Heḏiho wên Huḏíyo-áḏí wên Huḏíyo dimuupíˀindáḏí in búˀwin pꞌóˀḏéḏíˀin wóegé dívíˀánshaamä́gi ovä̂nwa̖ˀa̖míḏí heḏá ovä̂nkꞌusä̖ä̖yú̖-íḏá.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Hebo háa ovä̂nkhâymáaˀin Paul-á Barnabas-á dä́nhanginpóe, heḏiho oe Lycaonia nangepiye dajân, heḏi wíje búˀ Lystra-á Derbe-á iwe heḏá i̖ˀge tꞌä̖hká Jôesi Táḏáví híwóˀdi tun in tꞌowa ovâytꞌôekanhon.
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 — ausente —
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Nä́ˀi búˀ Lystra iwe wí sen natsiˀḏeeˀipîˀ naˀä́n. Naˀaypu̖yä̖ḏibo ha̖ˀbi namuu, heḏiho wáymûu wänbo wíˀijíyépí.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 Paul ihíˀmáaḏí nä́ˀi sendá natꞌôeyannä́n. Paul-dá taˀgebo óemûˀḏi ûnhanginná iˀ sen in wä̖yu̖ ûnhehkháapúuwíḏí imáaˀin,
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 heḏiho kaygi óetu̖ˀan, “Ótaˀgewí̖nú.” Heḏi iˀ sen ichä̖nuwí̖núḏí natsiˀḏee.
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 In báyékí tꞌowa iwe dijiˀin háa Paul iˀannin dâymûˀḏi diˀánde wên wíje inbí jôesi damuuˀin, heḏiho kaygi ditú̖ inbí tundi, “Wên jôesi damuuˀin makówáḏí nanbíˀwepiye dawân heḏi naˀin tꞌowa waaginbá dapaa.”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 Ditú̖ Barnabas-á Zeus-ân namuu, heḏi Paul-á Hermes gân óekhá̖yä̖́ˀ, gá Paul shánkí ihíˀmáaḏân.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 Wí méesate hayˀi oe búˀḏí jáˀwé nakꞌóe, iwe in tꞌowa Zeus dâyˀaˀginmäˀ. Iˀ méesatewi owhaˀ wên tôeḏo-á heḏá póvi ophíḏéˀi-á iˀ búˀ tehpaa phóḏi iwepiye imaa, heḏi i-áḏí in tꞌowa-áḏí in tôeḏo dâytꞌahá̖a̖nú-íˀin didaˀ ovä̂nˀaˀginmä̂äníḏí.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 Hebo Paul-á Barnabas-á háa in tꞌowa dívíkhâymáaˀin dä́nhanginpóe ihayḏi inbí kꞌéwéˀin to dä̂nwhéeˀan ovâykeeya̖míḏí háa dívíˀo waa wíˀovä̂nhí̖ˀanpíˀin, heḏá in tꞌowaví jâa dänˀä̖ä̖tsꞌúḏeḏi däntu̖wí̖nú,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 “Háaḏan gin úvíˀoˀ? Naˀindá tꞌowaḏa̖ˀ gamuu un waaginbá. Naˀindá gaˀä̖ä̖ Jôesi Táḏáví híwóˀdi tun wâytꞌôeˀa̖míḏí, heḏânho nä́ˀi hä̖ä̖wí nachä̖ˀmuupîˀ úvíˀoˀi bînjoeˀa̖míḏí, heḏá iˀ nawówájiˀi Jôesivíˀpiye úvíwä̖ä̖yú̖-íḏá. I-ân makówá-á nandá mâapꞌoe-á heḏá hä̖ä̖wí tꞌä̖hkí eeje nakwꞌóˀdi-á ikhíjé.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Heḏi tobá hä́nˀoebo nää puwahay wáyjé tꞌä̖hkíˀin tꞌowa háa dívíˀa̖míˀin didaˀ waa Jôesi Táḏáḏí ovâykanmä́gi wänboˀ,
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 thayˀeeḏi ovâykeeyan háawi iˀ namuuˀin hânho híwó ovâyˀandi. Iˀḏân in kwan makówáḏí wovâyjemu, iˀḏibá hä̖ä̖wí iˀ nan diweḏi napaaˀi wovâypaye. Iˀḏân koegiˀ wovâymäˀ heḏá wíyá hä̖ä̖wí unbí píˀnä́ wovâyhíhchannamígîˀ-á,” gin Paul-di ovâytu̖ˀan.
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 Hebo tobá tꞌä̖hkí nä́ˀi ovâytu̖máa wänboˀ, báyékí tꞌôe dä́npóe in tꞌowa ovâywóyí̖ˀníḏí in tôeḏo wíḏâytꞌahá̖a̖nú-ípíḏí in ovä̂nˀaˀginmä̂äníḏí.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Ihayḏibá wên Huḏíyo Antioch búˀwin heḏá Iconium búˀwindá dipówá, heḏi Paul-á Barnabas-á ovä̂ntunsúumáaḏí in Lystra-win tꞌowa háa nä́ˀin dipówáˀin ditú̖ waagiḏa̖ˀ dívíwä̖yu̖. Heḏiho Paul óekꞌusä̖yu̖ heḏi óehay gin dichanpóeḏí ee búˀḏí jáˀwépiye óewhaapiye.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Hewänbo wên Jesus-víˀpiye dívíwä̖yundeˀin Paul-víˀwepiye diˀä̖ä̖, heḏi waˀḏi iví̖ˀge dibûuwin dihayḏi iwí̖nú, heḏá wíyá iˀ búˀ iwebá nawáytsꞌú̖. Wíyá tháwä́ndá i-áḏí Barnabas-áḏí oe Derbe búˀpiye damää.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 Oe Derbe búˀ Jôesi Táḏáví híwóˀdi tun ovâytꞌôeˀan, heḏi báyékí tꞌowa Jesus-víˀpiye dívíwä̖yu̖. Ihayḏiho oe Lystra-á Iconium-dá i̖ˀgepiye heḏá Pisidia nangewi búˀ Antioch-piyá dawáymää.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 Nä́ˀi búˀ eeje in Jesus-víˀpiye dívíwä̖yundeˀin ovâykhä̖geˀnan shánkí kayˀindi dívíwä̖ä̖yú̖-íḏí, heḏá dä̂ntumakheˀan taˀgendi dívíwä̖yu̖hûuwíˀin. Ovâytu̖ˀan, “Tꞌä̖hkí naˀin âytꞌôephaaḏé-íˀin gínpúuwí oe makówá gipówápíḏíboˀ.”
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 Heḏi tꞌä̖hkí iˀ méesate eeje tsonnin ovâykwꞌóḏi, heḏáháˀ dänjûusuˀandá dänha̖a̖ḏä́ˀandá tꞌä̖hkí in dívíwä̖yu̖ˀin ovâytu̖ˀan, “Nanbí Sedó Jôesi Táḏáḏí wovâypahûuwí.”
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Nää-á Pisidia nange i̖ˀge daphaḏemää, heḏá Pamphylia nange iwá dapówá.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Iwe in Perga búˀwin tꞌowa Jôesi Táḏáví tun ovâytꞌôeˀan, heḏá iweḏá wíyá wêe búˀ Attalia-piye damää.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Iweḏáháˀ kophé iweḏá iˀ wêe Antioch búˀ iwepiye dawáymää. Iweḏânho hä́n páaḏéḏí wáypiye damää heḏi damääpíḏíbo in méesate iweˀin tꞌowaḏi ovä̂njûusuˀan Jôesi Táḏáví sígísehkanäḏi ovä̂nˀá̖yîngiˀa̖míḏí, iví tꞌôe dä̂nˀa̖míḏí. Heḏi nää-á inbí tꞌôe-á dä̂nbowaḏi dawáyˀä̖ä̖.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Oe Antioch dapówá ihayḏi tꞌä̖hkí in méesateˀin tꞌowa ovâywéˀgeˀan, heḏi ovâytu̖ˀan háa Jôesi Táḏáḏí ovä̂nkhä̖geˀnannin iˀ tꞌôe dänˀandi tꞌä̖hkí, heḏá ovâythayyan háa in Huḏíyo dimuupíˀin wáˀ Jôesi Táḏáḏí ovâymä́giˀin dívíwä̖ä̖yú̖-íḏí.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Báyékí thaa oe Antioch in Jesus-víˀpiye dívíwä̖yundeˀindáḏí dänwóyí̖ˀ.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.