Romanos 1

Naˀinbí Sedó Yôesiví Tu̖u̖ / Nanbí Sedó Jôesiví Tun (TEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa Paul omuuˀiˀ, Jesus Christ-gîˀ dáytꞌôeˀoˀiḏi nä́ˀin ta̖ˀnin wâysandeˀ un Rome búuˀú iwe íthaaˀin. Yôesi Táḏáḏí naa díde̖ˀman heḏá dísaanígîˀ dísóge iví híwó̖ˀdi tu̖u̖ tꞌowa dovâytꞌôeˀa̖míḏí.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Hä́nˀoebo Yôesi natú̖ nä́ˀi híwó̖ˀdi tu̖u̖ naˀin dímä̂äníˀin, heḏi iví tukhe̖ˀmin iví ta̖ˀnin diwe i dâyta̖ˀnan.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 — ausente —
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Háa Jesus iˀan waa namuuḏi Yôesi Táḏá navíˀpiyeˀ híwó̖ˀdi namuu, heḏiho in Huḏíyo dimuupíˀin tꞌowa wéngé tꞌä̖hkí dithaaˀinbíˀpiyeho naa dísan dovâykhä̖ge̖ˀnamíḏí iví tu̖u̖ ipiyeˀ dívíwhä̖yú̖-íḏí heḏá ônˀaˀginnamíḏá. Kin dáyˀoˀ heḏânho tꞌowaḏi óetegé-íḏí.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Heḏá un wáˀ Yôesi Táḏáḏí wovâytu̖kánnan Jesus Christ-víˀin ímúníḏí.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Heḏiho un tꞌä̖hkí oe Rome íkwꞌó̖ˀnin wâysengitu̖máa. Yôesi Táḏáḏí wovâyséegí heḏá wovâyde̖ˀman iví tꞌowa ímúníḏí. Iḏá heḏá Naˀinbí Sedó Jesus Christ-diḏá séegísehkanä wovâymä̂äní heḏá wovâykhä̖ge̖ˀnamí ánshaaginpíḏíboˀ íkwo̖ˀníḏí.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Heḏi nää-á hä̖̂ä̖ḏi Jesus Christ dóhéeˀan ginhay-á Yôesi naví Táḏá dókú̖ˀdaaˀoˀ un tꞌä̖hkí ímuuḏi, gá wéngé tꞌä̖hkí tꞌowa dívíhíˀmáaḏân unbí whä̖yu̖ i̖ˀgeḏi.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 — ausente —
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 — ausente —
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 gá hânho oˀáḏâapundaˀḏân. Naa odaˀ hä̖ä̖wí i Yä̖ˀḏâaˀi Pꞌoewa̖a̖hâ̖a̖ḏi naa díhá̖ˀandiˀ wâyphaḏé-íˀin, heḏânho unbí whä̖yu̖ shánkího únkay-íḏí.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Kinnân otu̖ˀdaˀ: Undáḏí naa-áḏí wé̖ˀge ívíkhä̖ge̖ˀnamí kwee waa sen waa giˀâ̖a̖níḏí, handa̖ˀ ívíwhä̖yundeḏi.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Tíˀûuwin páaḏéˀin, odaˀ únhanginnáníˀin hä̖́yä́n wänbo dáyˀánshaamáa omú-íḏí unbíˀpiyeˀ, hewänbo hä̖̂ä̖ḏi waa hä̖ä̖wíḏí díˀahkhándeˀ. Hânho odaˀ báyékíḏí unbí búuˀúwin Jesus-víˀpiyeˀ dovâywhä̖yu̖ˀa̖míˀin, in wé̖ˀgeˀin Huḏíyo dimuupíˀin tꞌowa dovâywhä̖yu̖ˀan waagibá.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 — ausente —
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 — ausente —
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Yôesi Táḏáví híwó̖ˀdi tu̖u̖ḏi naa wíḏíwôedaˀmähpí. Nä́ˀi tu̖u̖-ân nakay, heḏi i̖ˀgeḏi Yôesiḏi tꞌä̖hkí tꞌowa in ipiyeˀ dívíwhä̖yundeˀin ovâyˀaywondeˀ, páaḏé in Huḏíyo dimuuˀindá, heḏá in Huḏíyo dimuupíˀindá wáˀ.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Nä́ˀi híwó̖ˀdi tu̖u̖ḏi díhá̖ˀandi gínhanginná háa Yôesi Táḏáḏí tꞌowa ovâycha̖a̖máaˀin tꞌaywó̖ˀdi dâymáapí waagi. Hewänbo inbí whä̖yu̖ dínmuuˀiḏiḏa̖ˀ kin iˀoˀ, hä̖ä̖wí híwó̖ˀdi dívíˀoˀi namuuḏá yoe, iví ta̖ˀnin diwe ûnta̖ˀmuu waagi:
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Yôesi Táḏá oe makówá naˀä́ndiḏi dînkeeyoˀ ovâytuchä̖nukhâymáaˀin in toˀwên óeˀaˀginpíˀindá heḏá in yä̖ˀḏâapîˀ dívíˀoˀindá, háa dívíˀoˀin namuuḏi natꞌayḏi. Heḏi híwó̖ˀpí dívíˀoḏibo Yôesiví taˀgen ûnmuuˀin ônkaayo heḏânho wé̖ˀgeˀin tꞌowa wíḏâytáa-ípíḏí.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Dínkoeḏi híwó̖ˀ dínhanginnáníḏí Yôesiví̖ˀgeḏi, gá iḏi ovâyhanginˀânnandân.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Yôesi Táḏá pínnán kay imáa hä̂nhay wänbo nahándepíˀin, heḏi iḏa̖ˀ Yôesi namuu hä̂nhay nanân wänboˀ. Tobá tséeḏí Yôesi âymúndepí wänboˀ, nä́ˀi nan oepáa ikhíyé ihayḏi waaboˀ thayˀeeḏi nä́ˀi hä̖ä̖wí gínhanginná iví̖ˀgeḏi i hä̖ä̖wí ipaaˀiḏi. Heḏânkun tꞌowa wíḏínkoeḏipí ditú̖níḏí wíḏínhanginnáhpíˀin.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Hewänbo tobá Yôesiví̖ˀgeḏi tꞌowa dínhanginnân wänboˀ, óeˀaˀginnamívíˀweḏi heḏiháa óekú̖ˀdaaˀa̖mívíˀweḏi dínkhâyˀä̖ˀ waagi, inbí ánshaa wíḏínchä̖ˀmuupí heḏá inbí hangintandá dâymáapíḏí khu̖u̖ i̖ˀgebo diyiˀ.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Báyékí dihá̖ kin diˀándeˀ, hewänbo hanginta̖hpíˀinda̖ˀ dimuu.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Tobá Yôesi-á tꞌä̖hkíví kwꞌáye namuu wänboˀ, heḏá iví wówátsi-á hä̂nhay wänbo wíˀûnhándepí, nä́ˀin tꞌowaḏáho wíyá wíˀóeˀaˀginmähpí; heḏi tobá Yôesi nachuˀpí wänbo heḏá tꞌowa-á ditꞌa̖hánde wänboˀ, báyékí hä̖ä̖wí tꞌowa waabá díncha̖a̖ˀin dâykhíyé inbí yôesi dínmúníḏí, heḏá báyékí wíyá hä̖ä̖wí-á dâypaa, tsíḏé-á pꞌoekanu-á hä̖ä̖pandá pä̖́ä̖yu̖-á waagá díncha̖a̖ˀiˀ, heḏi nä́ˀi hä̖ä̖wí dâypaaˀi wáˀ dâyˀaˀginmäˀ.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Heḏiho Yôesiḏi ovâyyoeˀoˀ dívíˀa̖míḏí nä́ˀi yä̖ˀḏâapîˀ inbí píˀnä́ khóˀyéḏí dikandaˀiˀ, heḏi wôedaˀginpíḏí yä̖ˀḏâapîˀ hä̖ä̖wí wíˀnä́ táyeḏi inbí túuˀúḏí dívítsiyeˀoˀ.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Wíyá wíḏívítꞌóyandepí in taˀgen namuuˀin Yôesiví̖ˀgeḏi, heḏi i hôeyó namuuˀiḏa̖ˀ dívíwhä̖yundeˀ. I hä̖ä̖wí Yôesi ikhíyéˀiḏa̖ˀ dâyˀaˀginmäˀ heḏá ipiyeˀ dívíyûusuˀoˀ, Yôesivíˀpiyá yoe, i-á nä́ˀi hä̖ä̖wí ikhíyéˀi namuu. Iḏa̖ˀmân hayˀi namuu kin tꞌowa dínkhâyˀä̖ˀ hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí ditú̖níˀin. Hamân.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Heḏi in tꞌowa nä́ˀi yä̖ˀḏâapíkan dívíˀoˀindá Yôesiḏi ovâyyoeˀoˀ i wôedaˀwó̖ˀgí hä̖ä̖wí hânho dikandaˀi wíyá dívíˀâ̖a̖míḏí. In kwiyä̖ˀ wänbo háa inbí wówátsi thaa dínmúní waagi wíḏithaapí, heḏá wây-á kwiyä̖ˀdáḏí inbí túuˀúḏí dívítꞌaywó̖ˀkanmáa.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Heḏi in senäˀ wáˀ han waagibá dívíkanhon. Inbí kweeyôe-áḏí dívítháye̖ˀbé-ívíˀweḏi dínkhâyˀä̖ˀ waagi, shánkíḏí didaˀ wây-á senäˀdáḏí inbí túuˀúḏí dívítꞌaywó̖ˀkanmáˀve-íˀin. Heḏi nä́ˀin senäˀ wôedaˀwó̖ˀgí wíˀnä́ táyeḏi dívítsiyeˀoḏi i tuchä̖nu dínˀä̖ˀi ovâymäˀ, heḏi inbí tꞌaywó̖ˀdi dínmuuḏi inbí túuˀú dâypeḏeeˀoˀ.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Dichanpoˀ wínachä̖ˀmuupíˀin Yôesiví̖ˀgeḏi taˀge dívíˀánshaaˀâ̖a̖míḏí, heḏiho Yôesiḏi ovâyyoeˀoˀ inbí yä̖ˀḏâapîˀ ánshaa-áḏí, i hä̖ä̖wí dínkankhâyˀä̖hpîˀ dívíˀa̖míḏí.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Yä̖ˀḏâapîˀ-áḏí híwó̖ˀpîˀ-áḏíḏa̖ˀ inbí píˀnä́ khóˀyé díntoˀon; hânho diha̖ˀtꞌaa; wây-á toˀwêndáḏá háaˀwänbo-á dimuu; hânho dithúutꞌóe; hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí ditꞌowatꞌa̖kha̖nudaˀ; hânho dívítꞌaymáa; hä̖̂ä̖ḏi wänbo tꞌä̖hkí dívíhôeyómáa; wây-á tꞌowaví̖ˀgeḏi yanäkí dívíˀánshaamáa heḏá dívíhíˀmáa;
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 tꞌowa dâytu̖u̖súuˀoˀ; Yôesi dâytꞌay; tꞌowa tꞌä̖mägîˀ dâytu̖máa; dívíyêngi; dívípiphuuḏeˀ; wíyá shánkí tꞌaywó̖ˀdi tsꞌa̖a̖bi i̖ˀgeḏi dívíˀánshaamáa dívíˀa̖míḏí; inbí táḏá-á yíyá-á wíḏâytꞌóyandepí;
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 inbí ánshaa-á wíḏínchä̖ˀmuupí; háa dívítu̖u̖ˀan waa wíḏívíˀopí; inbí maatuˀindá wíḏâyséegípí; wây-á toˀwênbíˀpiyeˀ wíḏiˀiyapoˀpí.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Yôesi natsonpóe in toˀwên haˀwâa dívíˀoˀindá dínkhâyˀä̖ˀ dihá̖a̖níˀin, hewänbo nä́ˀi dínhanginnân wänbo handa̖ˀ dívíkanhon, heḏá hä̖ˀiḏa̖ˀbá yoe, ovâyhí̖ˀan wây-á toˀwên hanbá dívíˀa̖míḏí.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.