Jó 32

హోలీ బైబిల్ (TEL2010) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 అప్పుడు యోబు స్నేహితులు ముగ్గురూ యోబుకు జవాబు ఇచ్చే ప్రయత్నం విర మించుకొన్నారు. యోబు తన మట్టుకు తాను నిర్దోషినని అనుకోవడం చేత వారు విరమించుకొన్నారు.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 ఎలీహు అనే పేరు గల ఒకతను అక్కడ ఉన్నాడు. ఎలీహు బరకెయేలు కుమారుడు. బరకెయేలు బూజు సంతతి వాడు. ఎలీహు రాము వంశస్థుడు. ఎలీహు యోబు మీద చాలా కోపగించాడు. ఎందుకంటే యోబు తన మట్టుకుతానే మంచివాడినని చెప్పు కొంటున్నాడు. మరియు యోబు తాను దేవునికంటే నీతిమంతుణ్ణి అని చెబుతున్నాడు.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 కాబట్టి ఎలీహు యోబు స్నేహితుల మీద కూడా కోపగించాడు. ఎందు కంటే యోబు స్నేహితులు ముగ్గురూ యోబు ప్రశ్నలకు జవాబులు ఇవ్వలేక యోబుదే తప్పు అని రుజువు చేయలేకపోయారు.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 అక్కడ ఉన్న వారిలో ఎలీహు చాలా చిన్నవాడు. కనుక ప్రతి ఒక్కరూ మాట్లాడటం అయ్యేంత వరకు అతడు వేచి ఉన్నాడు. అప్పుడు అతడు మాట్లాడటం ప్రారంభించవచ్చు అనుకొన్నాడు.
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 యోబు స్నేహితులు ముగ్గురూ చెప్పాల్సింది ఇంక ఏమీలేదని ఎలీహు చూచినప్పుడు అతనికి కోపం వచ్చింది.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 కనుక ఎలీహు మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు. అతడు ఇలా అన్నాడు:
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 ‘పెద్దవాళ్లు ముందుగా మాట్లాడాలి.
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 కాని ఒక వ్యక్తిలో దేవుని ఆత్మ, సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుని ‘ఊపిరి’
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 వృద్ధులు మాత్రమే జ్ఞానం గల మనుష్యులు కారు.
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 “అందువల్లనే ఎలీహు అనే నేను నా మాట వినమని చెబుతున్నాను.
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 మీరు మాట్లాడుతూ ఉన్నంతసేపూ నేను సహనంతో వేచి ఉన్నాను.
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 మీరు తెలివిగల మాటలతో యోబుకు జవాబు చెప్పటానికి ప్రయత్నం చేస్తున్నంతసేపూ నేను శ్రద్ధగా విన్నాను.
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 మీరు ముగ్గురూ జ్ఞానం కనుగొన్నట్టు చెప్పలేరు.
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 కాని యోబు నాతో వాదించలేదు.
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 “యోబూ, నీ ముగ్గరు స్నేహితులూ ఇబ్బంది పడిపోతున్నారు.
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 ఈ ముగ్గురు మనుష్యులూ మౌనంగా ఉన్నారు,
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 లేదు! నేను కూడా నా జవాబు చెబుతాను.
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 ఎందుకంటే, నేను చెప్పాల్సింది చాలా ఉంది.
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 కొద్ది సేపట్లో పోర్లిపోయే ద్రాక్షారసంలా నా అంతరంగంలో నేను ఉన్నాను.
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 కనుక నేను మాట్లాడాలి. అప్పుడు నాకు బాగుంటుంది.
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 ఈ వాదంలో నేను ఎవరి పక్షమూ వహించను.
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 ఒక మనిషిని ఎలా పొగడాలో నాకు తెలియదు.
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.