Tito 1
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI
1 Ju quit'in icPablo. Ixlapanac Dios icjunita chai ixtamalakachan ju Jesucristo ni ac'a'aktaijuyach ju asacxtuta ju Dios ni catalhilaca'anach ju yuchi chai catamispayach ju stavasalanti ixlacata ju Cristo. Chai ju chunch pus ju is'atsucunti'an chunch cajuna' tachi ju k'achanich ju Dios.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Chai chunch ic'ajuni ju lapanacni ni laich vachu' ca'alina' ju is'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan. Pus ju Dios chunch ju ilhca'ulata acsni tuca' ixnavi ju lacamunutpa'. Chai ju yuchi jantu lai a'okxchok'onun.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Pus mas mak'anchich ju ispastacta ju Dios ni aquintaxtakniyan ju anu' atsucunti para va chavaica' chilh ju avilhchan ju ilhca'ulata ju Dios acsni xalak'a'ich ni cac'atsacalh ta yu laich capu'alilh ju anu' atsucunti. Chai Dios ju qui'amak'alhtaxtunu'an junita chai yuchi ju quijunilh ni ac'ajunilh ju lapanacni ju ani ixchivinti.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Va icmac'amiyan ji Tito. Ju uxint'i tachi ju va vasalh quints'alh'at ni quit'in ju xacjunan ixchivinti Dios chai ni lac'a'inich ju yuchi pus ju chavai lhilac'ap'int'a ju Cristo tachi ju quit'in. Ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'amak'alhtaxtunu'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Acsni ictaxtucha ju xalacat'un Creta va xaclacasq'uin ni is'asacxt'u ju ixtic'acx ju catalhinaulh la'ixtalhavat lapanacni ju talhilaca'anta ju Cristo ju lakatamin lakatamin lak'achak'an tachi ju iclhimap'aksitanch. Chai yuchi iclhimacontan ju anch ju xalacat'un Creta.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Pus yuchach ju asacxt'u ju salaka ju is'atsucunti chai va pumatam ix'amachaka'. Vachu' tasq'uini ni si catalhilaca'alh ju Jesús ju is'ask'at'an chai jantu alhimispacan ni va k'aya catalalh nin alhimispacan ni va jantu catalaca'i.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Pus ju lhinajun lacatalhavat ni navini ixlhich'alhcat ju Dios pus akts'iya tasq'uini ni jantu tu'u' camalacasu ju macxcai. Chai jantu va ixk'achat is'akstu ju capuxcaulh. Jantu lana vats'alhti calhitalhk'amalh ju tu'u'. Jantu cat'ak'ap'a. Chai jantu va lasani lapanac cava. Chai jantu na cak'achanilh ju tumin.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Chai tasq'uini ni yau cajunilh xamati' acsni lakacujtilaputun la'ixchaka'. Vachu' na cak'achanilh ju k'ox. Chai na ca'ac'atsanalh. Chai sok cajunlh ju is'atsucunti. Chai salaka junita ju is'atsucunti la'ixmacni Dios. Chai tasq'uini ni lai cak'aichokocalh is'akstu.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Vachu' tasq'uini ni vasalh caquiclaca'i ju ixchivinti Dios tachi ju lhimalanicanta. Ju chunch ni lai sok ca'amalaniya' ju ali'in chai lai ca'amasuniya' ju stavasalanti ju tanajun ni jantu k'ox ju ixchivinti Dios.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Pus tasq'uini ni chunch cajunlh is'atsucunti'an ju yu'unch ju talhinajun ni na lhu alin ju lana jantu talaca'i. Ju jantu talaca'i tajuni ju ali'in lapanacni ju chivinti ju jantu lhitapalai chai va ta'a'okxchok'onun. Pus yu'unch ju quint'a'israelitanin quinc'an ju palai chunch tachivinin.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Pus tasq'uini ni jantuch alac'asq'uinin ni laich cata'amalaninilh ju yu'unch. Pus ta'amalaca'inik'ojui ixta'aklhtamatchivinti'an tachi chun ju tatanumanalh lacalakatamin chaka'. Para jantu lhijun ni ca'amalanicalh ju lapanacni ju ixchivinti'an ni jantu soknic'a chai na va tak'achani ju tumin.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Pus pumatam atalanini' sia yu'unch ju amachak'an xalacat'un Creta chani naulh: “Ju amachak'an Creta va tachi tanajunch ta'aklhtamat chivinti. Chai va is'akstu'an ju mapainichokocan chai va ixvaiti'an ju tapastact'ajun para ni va tamalheknin”. Ma chunch ju naulh ju anu' lapanac.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Chai vas xanajun. Chai ixlhiyuchi tasq'uini ni p'as alak'ak'aimat'i. Ju chunch p'as catalhilaksiya' ju stavasalanti ixlacata ju Cristo.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 A'unch ni jantuch cataquiclaca'ilh tu'u' ju va chivintich ju tanajun ju quint'a'israelitanin. Nin yuchi ju ixlhamap'aksin'an ju lapanacni ju jantu tak'achani ju stavasalanti ixlacata ju Cristo.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Pus ju salaka is'atsucunti la'ixmacni Dios si k'ox lhiulai tachi chun ju taxtokni ju navita ju Dios. Para ju na ta'alactu'unun chai ju jantu talhilaca'anta ju Cristo pus tachi chun ju taxtokni va si macxcai talhipast'ac'a ni na lhquiliqui junita ju ixtac'atsan'an chai lana jantu tu'u' lhixcani ju ix'alhunut'an.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ju yu'unch tanajun ni tamispai ju Dios para la'is'atsucunti'an lana tasui ni jantu slivasalh ni catamispa ju Dios. Pus ju yu'unch na k'ai tajunita. Jantu lai talaca'i chai lana jantu lai tanavi tu'u' ju k'ox calhiula ju Dios.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.