Tiago 2

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Qui'alak'avin ju uxijnan vachu' lhilac'ap'int'at'it ju qui'ucxtin'an Jesucristo ju xak'ai junita ju lact'iyan. Pus tasq'uini ni vaklhtam chun alakts'int'it ju mint'alapanacni'an.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Junta t'ak'aixt'ok'at'it jantu xcai ni catanucha pumatam lapanac ju mactanun ixmactanut ju si oro chai na k'ox malakch'ininta. Chai vachu' catanucha pumatam quilhpatini' ju jantu k'ox malakch'ininta.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Para jantu k'ox cava ni palaich tu'u' alhiulat'it ju na k'ox malakch'ininta chai chanich a'unit'it: “Anich at'a'ulh ju uxint'i lacak'ox putolan”. Para ju anu' quilhpatini' chanich a'unit'it: “Anuch at'ayachi' ju uxint'i u ani at'a'ulh lacat'un vanin laquintants'i”.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Pus acsni chun ju a'ulht'ut'it lana tasui ni jantu vaklhtam chun ju lakts'inat'it ju mint'alapanacni'an. Chai ju chunch va unt'at'it tachi ju tam ucxtin ju va k'achani tumin.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Para alakts'int'it ji qui'alak'avin. Ju Dios asacxtuta ju ali'in quilhpatinin. Chai ju yu'unch palai mak'alinin tajunita la'ixmacni Dios ni talhilaksich ju Jesucristo. Palai jantu ju tatasui tachi mak'alinin ju ani lacamunutpa'. Chai ju yu'unch catatanuyanta ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Pus ju Dios k'alhtasuta ni laich catatanuyanta tachi chun ju tamapaini ju yuchi.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Para ju uxijnan ni jantu vaklhtam chun lakts'inat'it ju tamin junta t'ak'aixt'ok'at'it pus p'ut'alac'asuyat'it tachi ju va jantu tu'u' lhiulayat'it ju quilhpatinin. Para jantu yu'unch ju na quintalhimakchapuyan. Alai yu'unch ju mak'alinin ju quintalhimakchapuyan chai quintachivimak'anan ju quijnan'an lacapu'ucxtin.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Chai yu'unchach ju tanajun macxcai chivinti ixlacata ju Cristo. Chai ju quijnan'an ni is'ask'at'an jumpalhtau.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Pus na k'oxich ju naviyat'it acsni vasalh muct'axt'uyat'it tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju qui'ucxtin'an Dios. Pus ju anch najun ni amap'ainit'it ju mint'alapanac'an tachi ju va jun mi'akstuch'an ju map'ainich'ok'oc'anat'it.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Para ni jantu vaklhtam chun ju alakts'inat'it ju lapanacni pus alactu'unti ju naviyat'it. Chai lakts'inc'ant'at'it lacalhamap'aksin tachi ju alactu'unin unt'at'it.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Pus va tichi chavaich ju navi mas va lakatam talak'alhin lak'alhi ju lhamap'aksin mas camuctaxtuk'o chux ju ali' tachi ju najun ju anch.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Pus Dios ju naulh ni jantu at'ats'uc'ut'it ju jantu mi'amachaka'an u ju jantu mimpapa'an. Chai yuchi ju vachu' naulh ni jantu alamaknit'it. Pus ju uxint'i mas jantu amaknit'i tam lapanac para ni t'ats'uc'ui ju jantu mimpapa u ju jantu mi'amachaka' pus lak'alhit'ach ju ixlhamap'aksin Dios.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Pus chunchach ju ach'ivinint'it chai chunchach ju ats'uc'ut'it tachi ju lhijunch ni alakts'inc'ana'it'it la'ixlhamap'aksin Dios. Pus ju ixchivinti Dios sok najun chai acsni laca'inican ju yuchi pus palai jantu na tachapun jun ju alactu'unti laqui'atsucunti'an.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Pus acsni camak'osaspitcanach ju lapanacni pus ju jantu ix'a'aktaijunun laca'amapaininti pus nin yuchi jantu ca'aktaijucana' laca'amapaininti. Para ju a'aktaijunun laca'amapaininti pus ca'aktaijucana' vachu' laca'amapaininti acsni camak'osaspitcanach.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Qui'alak'avin jantu lhitapalai ni xamati' najun ni lhilaca'anta ju Jesús para ni jantu navi ju k'ox. Ju anic'ach va najun ju chunch jantu catitak'alhtaxtulh ni jantu ca'alh ju lacajipi.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Jantu xcai ni ca'alilh tam milak'au la'ixmacni Jesús ju mati' ixpumpu' chai jantu lhijun ju ixvaiti ju ca'ulh tuncujun tuncujun.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Chai ju pumatam ju milhi'uxijnan jantu xcai ni va chani cajunilh: “Asta lhich. Ta ts'a jantu alhit'a'uya' ju mimpumpu' ju casastucnin ju lhic'asnin chai laich alhit'a'uya' ju na canch alhivena'”. Pus ni va chunch ju cajunilh para ni jantu caxtaknilh tu'u' ju maktasq'uini pus tis k'oxich ju navini.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Pus ju chunch navi jantu lhitapalai mas najunch ni lhilaca'anta ju Jesús.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Para jantu xcai ni xamati' chani canaulh: “Ma alin lapanacni ju talhilaca'anta ju Jesús mas jantu tu'u' k'ox ju tanavi. Para ju ali'in ma va yuchi ni tanavi ju k'ox”. Pus ni xamati' chunch canaulh chani acjunilh: “Ni jantu tu'u' k'ox ju navi pus tas laich acpuc'atsayach ni vasalh lhilac'ap'int'ach ju Jesús. Ju quit'in acpulamasuniyau ni vasalh iclhilaca'anta ju Jesús ju tuchi k'ox icnavi”.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Pus ju ali'in lamilhi'uxijnan tanajun ni jantu tasq'uini ni acnavi tu'u' ju k'ox. Va yuchi ni aclaca'ilh ni va pumatam ju Dios. Na k'oxich. Para jantu va yuchi ju lacasq'uin ju Dios. Alakts'int'it ju lhacaticurulhni. Ju yu'unch talaca'i ni va pumatam ju Dios chai na ta'axq'uip'ip'itnin ni na tatalhoni tuchi ca'anaviya' ju Dios.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Ja lana jantu mach'akxayat'it ji tontojni lapanacni ju chunch nonat'it. Ja va jantu mach'akxayat'it ni jantu lhitapalai ni acnaulh ni iclhilaca'anta ju Jesús acsni jantu acnavi tu'u' ju k'ox.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Alakts'int'it ju mak'aniya quimpai'an Abraham. Ju Dios lakts'ilh ni na salaka ixjunita ju ix'alhunut la'ixmacni acsni mak'axtaklh ju ists'alh ju Isaac ixjuncan. Ju yuchi ixmuc'ata ju ists'alh junta ixmakniputun tachi ju junilh ju Dios.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Pus lana tasui ni lhilaca'alh ju Dios ju Abraham para vachu' navilh ju k'ox. Pus ju tuchi navilh putasulh ni vasalh ixlhilaca'anta ju Dios.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Chai acsni navilh ju chunch ju Abraham pus uctaxtulh junta chani ts'okcanta la'ixchivinti Dios: “Ju Abraham ni quiclaca'ilh ju Dios pus ju yuchi ma lakts'ilh ni na salaka ixjunita ju ix'alhunut la'ixmacni yuchi”. Chunch ju najun junta ts'ok'ulacanta ju ixchivinti Dios. Pus ju Abraham lhimispacalh ix'amigo Dios.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Pus lana tasui ni Dios jantu lakts'in ni soknic'a cava ju is'atsucunti tam lapanac acsni anic'ach va najun ni lhilaca'anta ju yuchi. Para ju yuchi lakts'in ni soknic'a ju is'atsucunti acsni vachu' navi ju k'ox.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Chai vana va chun ju anu' chako'ulh ju Rahab ixjuncan. Ju yuchi xanavin lacati ixjunita. Para ju Dios lakts'ilh ni soknic'a ixjunita ju is'atsucunti acsni amaklhtayanalh ju israelitanin ju ix'amalakachatachilh ju Josué. Chai amak'alhtaxtulh la'ixmaca'an ju ix'at'alaxcai'an acsni apumalakachachokolh kak'antamch ti acsni ta'anchokolh junta ixtamintacha.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Tachi ju quilacatuna'an ni jantu tu'u' ixtapalhni jun acsni va niyau chai taxtui ju quintacuvin'an pus vana va chun ju quijnan'an ju nonau ni lhilaca'antau ju Jesús. Jantu tu'u' ixtapalhni ju quinchivinti'an ni canonau ni lhilaca'anauch ju yuchi ni jantu naviyau tu'u' ju k'ox.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.