Romanos 8
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT
1 Ju chavai jantuch muc'anicanta ixtalak'alhin'an ju va lakatam tat'ajunita ju Cristo Jesús chai ju jantuch vana ixk'achat ju mak'aniya ix'atalacpast'ac'at'an tanavi. Va yuchi ju tanavinich ixk'achat ju Spiritu Santu.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ni iclhilaca'anta ju Cristo Jesús pus ju Spiritu Santu t'ajun laqui'alhunut. Chai ju yuchi quixtaknita ju sast'i qui'atsucunti. Pus acsni lhinajun ju Spiritu Santu ju laqui'alhunut pus jantu va yuchi ju icnavi cuenta ju qui'alactu'unti. Pus ni va yuchi ju xactailhi'alh ju qui'alactu'unti pus ix'alilh ju qui'aninti junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Ju mak'aniya ixlhamap'aksin Dios jantu lai xaquintaxtakniyan ju soknic'a qui'atsucunti'an ni va jantu lai xamuctaxtuyau ni va lapanacni juntau. Para ju Dios quinta'aktaijun. Ju yuchi malakachachilh ju ists'alh. Quitalacasuchilh ju ani lacamunutpa' tachi ju tam lapanac. Chai ixpacxanta ixlacatuna tachi ixlacatuna ju alactu'uni lapanac mas jantu alactu'unulh ju yuchi. Yuchi ju mapalalh ixtapalh ju qui'alactu'unti'an. Chai ni quimapalachilh ju Cristo ixtapalh ju qui'alactu'unti'an pus jantu vana na tachapun jun ju alactu'unti ju laqui'atsucunti'an.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Chai ni tai'inita ju ixtachaput ju alactu'unti acsni nilh ju Cristo pus ju chavai lai naviyau ju soknic'a tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios. Ju chavai jantu vana ixk'achat qui'alhunut'an ju canaviyau. Para yuchach ju canaviyauch ju ixk'achat ju Spiritu Santu.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Pus ju tanavi ixk'achat is'akstu'an pus va yuchi ju tapastact'ajun ju ixk'achat ju is'atsucunti'an. Para ju tanavini ixk'achat ju Spiritu Santu tapastact'ajun ju ixtaxtokni Dios.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Ni va yuchi ju capast'ac'au ju quink'achat qui'akstu'an pus capu'alina' ju aninti junta mak'alhk'ajnank'alhican. Para ni va yuchi ju capast'ac'au ju ixk'achat ju Spiritu Santu pus pu'alin ju sast'i qui'atsucunti'an chai jantu lac'an ju qui'alhunut'an.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Pus ju tapastact'ajun ju ixk'achat is'akstu'an pus ixt'alaxcai Dios tajunita. Chai ju chunch talai jantu tamuctaxtuputun tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Dios nin ca'alilh ixtachaput'an ni lai catamuctaxtulh.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Pus ju va tanavi ixk'achat is'akstu'an pus jantu lai tanavi tu'u' ju k'ox calhiula ju Dios.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Para ju uxijnan jantuch vana naviyat'it ju va mink'achat'an mi'akstu'an. Yuchi ju naviniyat'it ju ixk'achat ju Spiritu Santu ni vasalh t'ajun ju Spiritu Santu lami'alhunut'an. Pus ni alin xamati' ju jantuca' pacxanta ju Spiritu Santu ju malakachachilh ju Cristo pus ju yuchi jantuca' ixlapanac Cristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Pus mas caniya' ju milacatuna'an va ixlaca'atalh ni alactu'ununau para ni t'ajun ju Cristo ju lami'alhunut'an pus ju mintacuvin'an catatsucuk'alhiyanta ju lact'iyan ni talakts'inan ju Dios ni salaka junita ju mi'alhunut'an.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Pus ju Dios macxtuchokolh ju Jesús acsni ixmacnucanta. Chai vana yu' ju catamacxtunichokoyan ju milacatuna'an ju lai ni chai cataxtakniyan sast'i milacatuna'an. Pus la'ixtachaput ju Spiritu Santu ju capunaviya' ju chunch. Chai chunch ju a'ulht'uc'ana'it'it tachi chun ju uxijnan ju p'acxant'at'it ju Spiritu Santu lami'alhunut'an.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Chai ni chunch ju aquinta'ulhtuyan ju Dios pus akts'iya jantu lhijun ni vana canaviyau ju mak'aniya qui'atalacpast'ac'at'an.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Pus ni vanach at'ailhip'ina'it'it ju mak'aniya mi'atalacpast'ac'at'an pus amak'alhk'ajnank'alhiya'it'it. Para ni amak'osuya'it'it ju ixk'achat ju mak'aniya mi'atsucunti'an la'ixtachaput ju Spiritu Santu pus ju chunch alinch ju mi'atsucunti'an ju lact'iyan.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Chai tachi chun ju tanavit'ajun tuchi canonach ju Spiritu Santu pus yu'unchach ju is'ask'at'an Dios ju stavasalanti.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Chai ju Spiritu Santu ni t'ajun laqui'alhunut'an pus jantu tasq'uini ni vana catalhoniyau ju quimak'alhk'ajnat'an ixlacata qui'alactu'unti'an. Para ju Spiritu Santu yuchi ju quintanaviyan is'ask'at'an Dios. Chai ni pacxantau ju Spiritu Santu laqui'alhunut'an pus yuchi lhijunauch ju Dios ni quimpai'an.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Chai is'akstu ju Spiritu Santu ju quintamamachakxaniyan laquintac'atsan'an ni is'ask'at'an Dios juntau.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Chai ni is'ask'at'an juntau pus vachu' ca'amaklhtayananauch ju k'ox atsucunti ju aquintaxtakniyan ju Dios. Cat'a'amaklhtayananauch ju Cristo. Chai ni camak'alhk'ajnanau ju chavai va ixlaca'atalh ni lhilaca'antauch ju Cristo pus ju Dios aquintalak'ayayan tachi ju ulhtucalh ju Cristo.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Chai mas mak'alhk'ajnanauch ju ani lacamunutpa' para jantuch canaviniu cuenta. C'atsayau ni astan tachi ju va jantu tu'u' ixjunita ju quimak'alhk'ajnat'an calhiulayau acsni calak'ayacanau ju lact'iyan.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Chai tachi chun ju taxtokni ju navita ju Dios na talakts'imputun acsni tavanan calak'ayacana' ju is'ask'at'an Dios.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Pus tachi chun ju taxtokni ju ani lacamunutpa' jantu chun ju talai tachi ju ixlhilhcata p'ulhnan ju Dios acsni tavanan navicanchalh ju lacamunutpa'. Para jantu va la'ixk'achat'an is'asktu'an ju tatak'alhita. Va chunchach ju lacasq'uinchokolh ju Dios acsni alactu'unulh ju Adán. Para ju Dios jantu calacasq'uinach ni catatak'alhik'alhi. Akts'iya calak'oxichokocanach.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Pus is'akstu ju Dios ju calak'oxichokoya' tachi chun ju taxtokni ju ani lacamunutpa' chai jantu catats'ank'aya'. Chai acsni tavanan catai'inik'ocana' ju ixtachaput ju alactu'unti pus va lhik'ach cajuna' ju qui'atsucunti'an tachi chun ju is'ask'at'an Dios juntau. Chai vana va chun tachi chun ju taxtokni ju ani lacamunutpa'. Si catasast'ik'oya' ju acsnich.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Chai c'atsayau ni tus chavai tat'ajun mak'alhk'ajnin tachi chun ju taxtokni ju ani lacamunutpa' ni tuca' tasast'ichokoi.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Chai jantu va yu'unch ju tamak'alhk'ajnan. Para vachu' chunch ju mak'alhk'ajnanau mas c'atsayau ni caxtaknicanau ju sast'i quilacatuna'an tachi ju najunta ju Dios. Chai ni quintaxtaknitan ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut'an ju chavai pus ixpuc'atsacan junita ni aquintamuctaxtuniyan ju Dios ju ixchivinti. Pus ju quijnan'an mas mak'alhk'ajnanau para pacxanauch tus caxtaknicanau ju sast'i quilacatuna'an. Chai chunchach ju capumispacanau ni vasalh is'ask'at'an Dios juntau.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Acsni tak'alhtaxtutauch juncantau ni caxtaknicanau ju sast'i quilacatuna'an chai yuchi ju tipacxanauca'. Pus ni icxtaknicanta ju tuchi xacjuncanta pus ca jantuch vana actipastactsuculh. Ja lai vana actipastactsuculh ju tu'u ni icxtaknicantach.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Para ni jantuca' lakts'inau ju tuchi aquintaxtakniyan ju Dios pus pacxanauca' chai jantu jeks uyau.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Pus vachu' ju Spiritu Santu quinta'aktaijuyan acsni jantu sok c'atsayau tu'u'. Ju quijnan'an jantu c'atsayau ta yu laich caput'achiviniu ju Dios ta yu k'oxich calhiula ju yuchi. Para is'akstu ju Spiritu Santu sq'uin ju quilacata'an acsni jantu lai nonau ta yu c'atsanau ju laqui'alhunut'an.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Chai ju Dios lai lakts'in ju laqui'alhunut'an. Chai ju yuchi c'atsai tuchi ju nomputun ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut'an. Chai ju Spiritu Santu acsni sq'uin ixlacata'an ju ixlapanacni Dios pus va yuchi ju sq'uin tachi ju lhijunch la'ixk'achat ju Dios.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Chai mas va tuchi tapasai ju laqui'atsucunti'an c'atsayau ni Dios ju calak'oxiya' ni si k'ox cajuna' ju quilacata'an ju mapainiyau ju Dios chai ju sacxtucantau ni is'ask'at'an cajumvi tachi ju ispastacta ju Dios ju mak'anchich.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Pus ju quijnan'an quintamispatanch ju Dios tus acsni navicantacha ju lacamunutpa'. Chai vachu' quintalhilhca'ulatan ni laich cajumvi ixt'achunch tachi ju ists'alh. Yuchi ju Jesús. Ju chunch ju ists'alh Dios xak'ai cajuna' lhilhu. Chai ju quijnan'an ju lhilaca'antau ju Cristo tachi ju va is'ap'isek'en juntau.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Chai ju quijnan'an ju akts'iya quintalhca'ulatachan tus acsni navicantacha ju lacamunutpa' pus quintasacxtutan ni is'ask'at'an cajumvi. Chai ju quijnan'an ju quintasacxtutan ni is'ask'at'an cajumvi pus vachu' quintalakts'inanch ni na salaka ju qui'alhunut'an. Chai ju quijnan'an ju quintalakts'inanch ni na salaka ju qui'alhunut'an pus vachu' quintajuntan ni aquintalak'ayayan.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Pus tas anona'it'itch ju chavai. Pus ni Dios ju quinta'aktaijuyan jantu catalhananau mas lhu ca'alilh ju quint'alaxcai'an.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ju Dios jantu lacasq'uilh ni catak'alhtaxtulh la'ix'aninti ju ists'alh. Alai va mak'axtaklh ju quilacata'an quijnan'an. Chai ni lai mak'axtaklh ju ists'alh ju la'ix'aninti ju va quilacata'an ja va a ti yuchach jantu lai aquintaxtaknik'ojun tachi chun ju maktasq'uiniyau.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Tis chavaich ju lai quintamuc'aniyan ju quintalak'alhin'an la'ixmacni Dios ju quijnan'an ju quintasacxtutan ju Dios ni is'ask'at'an cajumvi. Jantu xamati' ni is'akstu ju Dios ju nonchokoi ni salaka ju qui'alhunut'an ju quijnan'an.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Tis chavaich ju lai aquintamaca'an ju lacajipi ju quijnan'an. Jantu xamati' ni nilh ju Cristo ju quilacata'an. Ju yuchi vachu' ta'acxtuchokolh junta ixmacnucanta chai yuchi ju vi ju chavai la'ixlhicana ju Dios. Chai yuchi ju tapaininich ju Dios ju quilacata'an.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Mas va tuchi tapasaich ju laqui'atsucunti'an para c'atsayauch ni va tachi quintamapainiyanch ju Cristo. Tachi acsni alin tu'u' ju mak'alhk'ajnat u tu'u' axcayanti u tu'u' aclhi'akch'ak'ok'axmacalh u acchavanilh u acsni mati' ju quimpumpu' u acsni alin tu'u' talhanti u acsni va icmaknican. Acsni alin ju tu'u' ju chunch ju laqui'atsucunti'an jantu lai actinaulh ni acsnich ju jantu aquintamapainin ju Cristo.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Chunch ju tapasai ju laqui'atsucunti ju quit'in tachi ju ts'okcanta junta ma chani juncan ju Dios:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Para mas mak'alhk'ajnanau jantu tu'u' lai aquintamac'ap'aniyan ju ixti Dios. Akts'iya lhik'ach cach'ixk'oyau la'ixtachaput ju Cristo ju quintamapainiyan.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Pus ju quit'in icc'atsai ni mati' tu'u' ju lai aquintalhic'ap'an ju Dios ni jantu aquintamapainiyan. Nin acsni caniyau. Nin acsni t'onauca' ju ani. Nin yu'unch ju anquilhnin. Nin yu'unch ju xalack'ajin sia yu'unch ju anquilhnin. Nin yu'unch ju alin ixtachaput'an sia yu'unch ju anquilhnin. Nin yuchi ju t'onau tapasanin ju chavai laqui'atsucunti'an. Nin yuchi ju catapasaya' laqui'atsucunti'an astan.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Nin yuchi ju camincha ju talaclhman. Nin yuchi ju camincha ju ixtank'ajni lacat'un. Nin yuchi ju tu'u' atumpa ju navita ju Dios. Jantu tu'u' lai catimac'ap'ani ju Dios ni jantu aquintamapainiyan. Chai ju yuchi quintamasunitan ni vasalh quintamapainiyan ni mak'axtaklh ju Cristo Jesús ju quilacata'an. Chai ju chavai ju yuchi qui'ucxtin'an junita.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.