Romanos 3
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT
1 Pus laich aquilasacmiuch ni palai k'ox junita ju qui'atsucunti'an ju israelitanin tsucutauch. Chai ja tu'u' xtaknicantauch va ixlacata ni ch'uc'ucantauch.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Pus akts'iya. Pus yu'unch ju quint'a'israelitanin ju p'ulhnan axtaknicalh ixchivinti Dios.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Para akts'iya ix'alin ju sia yu'unch ju jantu lai ixtalaca'i. Para mas chunch talalh ju ali'in ja laich acnaulh ni ixlhiyuchach jantu camuctaxtuya' ju Dios tuchi najuntach ju yuchi.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Jantu lai actinaulh ju chunch. Chach tac'atsa ju lapanacni ni akts'iya muctaxtui ju ixchivinti ju Dios mas va ta'aklhtamanin catalhixajcha tachi chun ju lapanacni. Tachi junta ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta chani najun:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Pus ju ali'in laich catanaulh ni ma acsnich ju palai tasui ni vasalh soknic'a ju Dios acsni jantu sok anau ju quijnan'an. Chai ju chunch pus ja ma sok navi ju Dios acsni ca'amamak'alhk'ajniya' ju lapanacni ixlacata ix'alactu'unti'an. Chunch ju tachivinin ju ali'in lapanacni.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Para jantu lai actinaulh ni jantu sok navi ju Dios acsni amamak'alhk'ajni ju lapanacni. Ni jantu cava sok navi tu'u' ju Dios pus jantu lhijun ni camuc'anilh ixtalak'alhin tam xamati'.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Chai ju ali'in lapanacni tanajun ni ma acsnich ju tasui ni vas najun ju Dios acsni acnaulh tu'u' ta'aklhtamat. Ju chunch ma palai pulak'ayacan ju Dios. Chai ni chunch cava vasalh pus ma jantu lai vanach aquintilhimispa ju Dios ni ic'alactu'unu'.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Chai vana lai catanaulh ni canaviuch ju amacxcai ni laich capu'alilh ju k'ox. Pus ju ali'in lapanacni ju macxcai quintalhichivinan tanajun ni ma chunch icnonau ju quijnan. Pus ju va k'aya tanajun camamak'alhk'ajnicana' tachi ju lhijun ni ca'ulhtucalh.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Para jantu lai actinaulh ni palai salaka junita ju qui'alhunut'an ju quijnan'an ju israelitanin juntau. Palai jantu ju jantu israelitanin. Iclamasunitauch ni sich alactu'unin juntau mas israelitanin juntau u jantu.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 La'ixchivinti Dios ts'okcanta ta yu junita ju qui'atsucunti'an. Chani najun:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Ma jantu xamati' ju lai k'ox camachakxanilh ixtaxtokni ju Dios.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Ma tamaconk'o ju ixti Dios. Chai tachi ixchux'an ma si tak'alhik'o ju is'atsucunti'an.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Ju yu'unch ma va tachi na macxcai tachivinin.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Ma si macxcai chivinti chai lacatalhk'amti ju tachivinin.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Ma va yuchi ju talhimak'ancujtach ju va ix'amaknintich'an.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Junta tat'ajun ju yu'unch ma na talak'alhini ju is'atsucunti'an ju ali'in lapanacni chai na tamamak'alhk'ajni ju ixt'alapanacni'an.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Ju yu'unch ma jantu tavanan lai va lhik'achach tat'atolai ju ali'in lapanacni.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Nin lacats'unin ma jantu tatalhoni ju Dios.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Pus mati' xamati' ju lai canaulh ni jantu alactu'ununta. Mas quijnan'an ju israelitanin juntau. Pus ju Dios quintaxtaknitan ju ixlhamap'aksin para jantu lai xamuctaxtuyau. Pus ixlhiyuchi quintamuc'anitan ju quintalak'alhin'an ju quijnan'an chai vachu' chux ju ali'in lapanacni ni jantu xamati' ju soknic'a cava ju is'atsucunti.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Pus jantu lai xamati' catilhimispacalh ni salaka la'ixmacni Dios va ixlaca'atalh ni canavi cava tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ni jantu xamati' lai muctaxtui. Pus ju la'ixlhamap'aksin Dios va pumispacan ni alactu'unin juntau.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Pus ju la'ixlhamap'aksin Dios najun ta yu apulakts'inch ju Dios ju lapanacni ni na salaka ix'alhunut'an. Chai vana va chun ixtanajun ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Chai ju chavai malacasucanta tuchi ixtalhichivinin ju yu'unch. Malacasucanta ni jantu apulakts'in ju Dios ju lapanacni ni salaka ix'alhunut'an va ixlaca'atalh ni muctaxtucan tachi ju najun la'ixlhamap'aksin.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Para ju chavai ju Dios alakts'in ju lapanacni ni na salaka ju ix'alhunut'an acsni talhilaca'an ju Jesucristo. Chunch alakts'ink'ocan tachi chun ju talhilaca'anta ju yuchi mas va tichi cavalhch u quint'a'israelita u jantu. Chunch navi ju Dios ni vaklhtam chun alakts'in ju lapanacni ju yuchi.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Chux ju quijnan'an ju lapanacni juntau alactu'ununtauch. Jantu xamati' ju vasalh soknic'a cava tachi ju lhcatach ju Dios.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Para ju Dios quintanavinitan lamapainin ni soknic'a quintalakts'inan acsni lhilaca'anauch ju Jesús. Chai jantu tu'u' quintasq'uiniyan ju ixtapalh cava ju anu' amapaininti. Salaka alakts'incantach ju qui'alhunut'an va ixlacata ju Jesucristo ni yuchi ju quintamalakxtutan.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Pus ju Dios yuchi lhimalakachachilh ju Jesús ni ca'alhimalakxtuya' ju lapanacni la'ix'ac'alhni. Chai ni lhilaca'anauch ju Cristo ni taxtulh ju ix'ac'alhni ju quilacata'an pus ju Dios jantu aquintamamak'alhk'ajniyan ixtapalh qui'alactu'unti'an ni mapalhk'otach ju Jesús. Chai ju chunch vachu' putasui ni soknic'a navi ju Dios mas ixch'ixk'ojui ju ix'alactu'unti'an ju mak'aniya lapanacni. Chunch ju lalh ni isc'atsai ni astan caniya' ju Cristo ixlacata ix'alactu'unti'an ju mak'aniya lapanacni vachu'.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Chai vachu' chunch ju punavita ju Dios ni laich camalacasuya' ni na sok ju navi ju yuchi ixlacata ju alactu'unti ju navican ju chavai avilhchan. Chai vachu' caputasuyach ni sok navi ju Dios acsni ajuncan ju alactu'uni lapanacni ni salaka ix'alhunut'an acsni talhilaca'an ju Jesús. Lai chunch ajuni ni yuchi ju mapalalh ixtapalh ix'alactu'unti'an.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Chai ni chunch quinta'ulhtuyan ju Dios pus jantu lai xamati' catilhitak'aya ni navita ju tu'u' k'ox. Jantu lai chun catic'atsa ni jantu lai aquintitalakts'in ju Dios ni salaka ju qui'alhunut'an mas lai cava canaviu tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju yuchi. Va acsnich ju laich aquintalakts'inan ni salaka ju qui'alhunut'an acsni calhilaca'anau ju Jesús.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Pus lana tasui ni alakts'in ju lapanacni ni salaka ix'alhunut'an acsni tamaklaca'ani ju Jesús. Jantu ixlhiyuchi ni lai cava catamuctaxtulhch tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Pus ju quijnan'an ju israelitanin juntau jantu lai catinaju ni va quiDios qui'akstu'an junita ni vachu' isDios'an ju jantu israelitanin tajunita.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Ju Dios isDios'an junita tachi chun ju lapanacni ni va pumatam ju Dios. Chai ju yuchi alakts'in ni salaka ix'alhunut'an ju lapanacni ju talhilaca'anta ju Cristo mas quint'a'israelitanin u jantu quint'a'israelitanin catava.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Para mas lhitajuyau ju salaka qui'atsucunti'an acsni lhilaca'anauch ju Jesús para jantu nomputun ni jantu xtu'u' ixtapalh navican ju ixlhamap'aksin Dios. Alai va acsni ju lai quiclaca'iyau ju ixlhamap'aksin Dios acsni lhilaca'anau ju Cristo.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.