Romanos 10

Ixchivinti Dios (TEENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ji qui'alak'avin slivasalh ixlhichux qui'alhunut ju iclacasq'uin ni catatak'alhtaxtulh ju quint'a'israelitanin chai jantu cata'alh junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Chai chunch ju iclhisq'uini ju Dios.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Ju quit'in icc'atsai ni slivasalh na tach'alhcatnaniputun ju Dios. Para va jantu tamispai ta yu navican ni laich salaka ca'alakts'inilh ix'alhunut'an ju Dios.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Va la'is'akstu'an salaka tanaviputun ju ix'alhunut'an va ixlacata ni tanavich ju k'ox. Pus ju Dios salaka ca'anavinilh ix'alhunut'an ni va catalhilaca'alh cava ju Cristo.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ju Cristo nilh ju quilacata'an. Chai acsni lhilaca'anau ju yuchi pus ju Dios quintalakts'inan ni na salaka ju qui'alhunut'an. Jantu tasq'uini ni vana acnaulh ni va acsnich ju aquilakts'ina' ju Dios ni salaka ju qui'alhunut ni lai cava acmuctaxtulh la'ixlhamap'aksin.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Ju Moisés mak'aniya ixlapanac Dios ixjunita. Chai chanich naulh ju yuchi ixlacata ju lapanacni ju tanaviputun tachi ju najun lacalhamap'aksin ni tanajun ni chunchach ca'apulakts'ina' ju Dios ni salaka ju ix'alhunut'an. Ma chani naulh: “Ni ma xamati' lai camuctaxtuk'o chux tachi ju najun lacalhamap'aksin pus ju chunch ju Dios ma calakts'ina' ni na salaka ju ix'alhunut”. Ma chunch ju naulh ju Moisés.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Para chani najun ixchivinti Dios ju ts'okcanta ixlacata ju lapanac ju lhilaca'anta ju Cristo chai ixlhiyuchi lakts'incanta ni salaka ju ix'alhunut la'ixmacni Dios. Najun: “Ma jantu ap'ast'act'it ju lami'alhunut'an ni tasq'uini ni ap'it'it ju lact'iyan ni lai alhit'a'ut'achit'it ju cata'aktaijuyan.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Nin ma laich ap'ast'act'it ni tasq'uini ni ap'it'it junta ta'an ju alasanin ni laich alhit'a'ut'achit'it ju cata'aktaijuyan. Ma jantu tasq'uini ni chunch ju alat'it ni ma taxtucha ju lact'iyan ju Cristo chai ma quinichilh ju ani. Chai ju yuchi ma ta'acxtuchokolh junta ixmacnucanta”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Jantu tasq'uini ni chunch aclalh ni najun ju Dios la'ixchivinti ni ma chanich ju lhitajucan ju salaka qui'alhunut'an la'ixmacni yuchi. “Ma jantu xcai lhitajucan ju chivinti junta najun ta yu lai lhitajucan ju salaka qui'alhunut'an. Ma va yuchi ni anauch ni lhilaksit'i ju ixchivinti Dios. Chai ma alac'a'it'i ju lami'alhunut”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios. Chai yuchach ju chivinti ju iclajunau acsni iclajunau ni tasq'uini ni alhilac'ap'it'it ju Cristo.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Pus ni anona' ni yuchi ju mi'ucxtin ju Jesús chai ni alac'a'iya' ju lami'alhunut ni Dios ju macxtuchokolh ju Jesús acsni ixmacnucanta pus at'ak'alht'axt'uya' chai jantu at'ip'it'i ju lacajipi.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Ni xamati' lhilaca'an ju Cristo la'ix'alhunut pus lakts'incan ni salaka ju ix'alhunut la'ixmacni Dios. Chai ni najun ni lhilaca'anch ju Cristo pus tak'alhtaxtutach chai jantu cati'alh ju lacajipi.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Ju ixchivinti Dios ju ts'okcanta chani najun: “Ma chux ju talhilaca'anta ju Jesucristo la'ixlhichux ix'alhunut'an ma jantu xamati' ju lai astan camamaxanicalh ni laich cajunicalh ni jantu lakts'in ju Dios ni salaka ju ix'alhunut”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Pus ju qui'ucxtin'an Dios ix'ucxtin junita tachi chun ju talhilaca'an ju yuchi. Ju yuchi vaklhtam chun quintalakts'inan ju quijnan'an ju israelitanin juntau chai ju yu'unch ju jantu israelitanin. Chai na k'ai ju ix'amapaininti ixlacata va tichi chavaich ju tapainini ni camak'alhtaxtulh.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Akts'iya chunch tachi ju najun la'ixchivinti Dios junta ts'okcanta. Chani najun: “Ma tachi chun ju tatapainini ju qui'ucxtin'an Jesús ma catatak'alhtaxtuyach chai jantu catita'alh ju lacajipi”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios junta ts'okcanta.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Para jantu lai talhitapainini tu'u' ni jantu talhilaksi ju yuchi. Chai jantu lai talhilaksi ju Jesús ni jantu tavanan tak'asmat'a ni quinichilh ju ixlacata'an. Chai jantu lai tac'atsai ni quinichilh ju Jesús ni mati' xamati' ju ca'ajunilh.
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Chai jantu lai cati'alh xamati' nona' ixchivinti Dios ni jantu malakachata ju Dios. Tachi ju ts'okcanta junta chani najun la'ixchivinti Dios: “Ma va lhik'ach a'amaklhtayanancan ju ta'alhtanat'ajun ixnajunca ju k'oxi chivinti junta najun ni jantu vana talhk'aman ju Dios ixlacata ju qui'alactu'unti'an”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Para tachi chun ju tak'asmatlh jantu si talaca'ita ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo. Akts'iya chun tachi ju naulh ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan. Ju yuchi ma chani naulh acsni xak'alalh ju Dios: “Ji qui'ucxtin na lacats'unin ju talaca'ita ju tuchi icnonauch”. Ma chunch ju junilh ju Dios.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Pus va acsnich ju lai lhilaca'ancan ju Cristo acsni k'asmatcan ju chivinti ixlacata yuchi. Chai va acsnich ju lai k'asmatcan acsni va xamati' aquijunilh.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Para jantu lai actinaulh ni jantu tak'asmat'ach ju chivinti ju quint'a'israelitanin chai ixlhiyuchi jantu talhilaca'amputun ju Cristo. Akts'iya tak'asmat'ach. Pus la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta najun ni ixlapanacni Dios ma ajunk'ota ju lapanacni vanta anchach cava. Chai ju ixchivinti'an ma makpitsik'ocanta tus ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'.
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Chai vana jantu lai actinaulh ni va jantu ixtamachakxai ju anu' chivinti ixlacata ju Cristo. Akts'iya tamachakxa ni ma chani naulh ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Moisés ixjuncan:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Chai ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan lana jantu ixtalhanan. Ju yuchi ma chani naulh:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Para ixlacata'an ju quint'a'israelitanin chani ixnajun ju Isaías: “Ju Dios ma chani najun: Ma chux avilhchan ma xa'at'asani ju lapanacni ju ma jantu tak'asmatnilh chai ju ma jantu lai talaca'i. Ma va ixtatak'alhtaxtulh ixnajun”. Pus ju Isaías ma ixnajun ni ma chunch ju naulh ju Dios.
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.