Mateus 9

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ju Jesús tanuchokolh lacabarco chai anchokolh lhimak'antacutni atants'in. Chai chinchokolh la'ixt'un.
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 Chai lhicha'anicalh pumatam lapanac ju va ixlacalhtuculunta. Pulhicha'ancalh ju lona. Chai ju Jesús acsni alakts'ilh ni na ixtalhilaksi ju yuchi ju anuch lapanacni pus chani juni ju tak'ank'an:
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 Para ju ali'in ju ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin tak'asmatlh ixchivinti ju Jesús chai tanaulh la'ix'alhunut'an ni ma na macxcai chivinti xanajun ju Jesús ni ma tachi Dios ixjumputun.
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 Para ju Jesús c'atsa tuchi ixtapast'ac'a chai chani ajuni:
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 Ni va acjunilh ni mac'acxanicalh ju ix'alactu'unti pus jantu lai p'uc'ats'ayat'it ni vasalh alin ju quintachaput u jantu. Para ni acjunilh ni cak'ostavi chai ca'alhtanalh pus ju chunch lai ap'uc'ats'aya'it'it ni alin ju quintachaput u jantu.
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 Pus ju chavai aclamasuniyau ni vasalh alin ju quintachaput ju ani lacamunutpa' ni lai icmac'acxai ju alactu'unti. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 Pus ju acsnich ju anu' tak'ank'an ixjunita taya. Alh la'ixchaka'.
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 Chai ju lapanacni acsni talakts'ilh na tatalhanalh chai talak'ayalh ju Dios ni xtaknilh ju chunch tachaput ju Jesús ni laich ca'a'aktaijuya' ju lapanacni.
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 Chai ju Jesús taxtulh ju anch chai acsni ix'anta ju lacati pus lakts'ilh pumatam ach'ini' ju ixvi junta amapalanancan. Ju yuchi Mateo ixjuncan. Chai ju Jesús chani juni:
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 Pus ju aktam ju Jesús ixt'ajun vena' la'ixchaka' ju Mateo. Chai na lhu tacha'alh ju ach'inin chai vachu' ju ali'in alactu'unin. Chai k'aixtam tat'atavi ju Jesús lacamixa. Chaich ju ix'amamaka'ui vachu' anch ixtavilanalh.
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 Para ju fariseonin acsni talakts'ilh ni anch ixvi ju Jesús chanich tajuni ju ix'alacmamaka'ui ju Jesús:
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 Para ju Jesús acsni k'asmatlh ju ixchivinti'an chani alacjuni:
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 Alanichit'it tuchi ju nomputun ju chivinti ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta chani najun: “Ju quit'in iclacasq'uin ni a'akt'ai'uyat'it laca'amapaininti ju mint'alapanacni'an. Jantu va yuchi ni aquilalhik'ailakts'inau ju tu'u' atapacxat”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios chai chun ju icnavi. Pus ju quit'in jantiyu' iclhiminta ni ac'alact'asanilh ju lapanacni ju tanajun ni na soknic'a ju is'atsucunti'an. Alai icminta alact'asanini' ju alactu'unin ni catamacaulh ix'alactu'unti'an.
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 Ju acsnich ju ix'amamaka'ui ju Xivan talakmilh ju Jesús chai tasacmi:
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 Ju acsnich ju Jesús chani ajuni:
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 Jantu xamati' lai lhalakyavanan ju pumpu' ju jantu amakpanti chai lai va chunch camuc'alh ju lacak'at'ili pumpu'. Ni chunch calacalh pus va palai makat cak'exlh acsni talakatumi ju sast'i pumpu'.
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 Chai nin yuchi ni lai acpumuju ju sast'i vino lacak'at'ili axt'ak'an ni na k'alhp'asnica'. Ni chunch ju canavicalh pus va cak'exlh ju axt'ak'an chai ju vino capu'ank'olh. Chai ju axt'ak'an cats'ank'alh. Alai pumucan ju sast'i vino lacasast'i axt'ak'an. Ju chunch laich pumak'acan ju vino ju axt'ak'an.
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 Acsni ixt'ajun ajunini' ju lapanacni ju ani chivinti pus lakchilh pumatam xak'ai sia yu'unch ju ixtach'alhcatnan la'ixpujitat'an ju israelitanin. Chai ju yuchi ta'aktsokotanilh ju Jesús chai juni:
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 Pus ju Jesús lacataya chai t'a'alh. Vachu' tat'a'alh ju ix'amamaka'ui.
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 Chai acsni ixta'anta ju lacati pus chincha pumatam chako'ulh la'ixlhipulacan ju Jesús. Chai ju yuchi va tachi ix'alinta ixtak'ank'at. Lakacaut'ui c'ata ixpacxanta ju anu' tak'ank'at. Pus ju yuchi lakcha'anilh ju ixquilhtu' ixpumpu' ju Jesús.
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 Chunch ju lalh ni ixnajun la'ix'alhunut ni mas va yuchi ni calakcha'anilh lacats'unin ju ixpumpu' ju Jesús pus palai cajuna'.
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 Chai ju Jesús talakasp'itlh. Lakts'ilh chai juni:
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 Pus ju Jesús acsni cha'alh la'ixchaka' ju anu' xak'ai pus alakts'ilh ju asanin chai ju lapanacni ni na ixtalack'alhun.
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 Chai ajuni:
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 Para ju Jesús acsni alacxcoxtuk'o ju lapanacni pus tanulh chai macch'apalh ju anu' atsi' chai ju yuchi lana k'ostavi.
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 Pus lana lacc'atsak'ocalh tachi ixlhilacaputs'un ju lacat'un ju vanin vi ju anu' lak'achak'an.
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 Chai acsni taxtuchokolh ju Jesús ju anch pus tach'ak'ok'alh ixt'iyun'an alak'ach'ixnin. P'as ixtachivinin. Ixtalact'asai. Va tsa tsa ixtajuni ju Jesús:
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 Pus acsni chinchalh ju Jesús la'ixchaka' pus vachu' tacha'alh ju alak'ach'ixnin. Chai ju Jesús chani ajuni:
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 Pus ju acsnich ju Jesús ach'apanilh ixlakchulh'an ju anu' alak'ach'ixnin chai ajuni:
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 Chai lana ta'alac'avanalh. Para ju Jesús slivasalh alhimap'aksi. Chai ajuni:
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 Para ju yu'unch acsni tataxtuchalh lana talacquilhuntsuculh tachi ixlhilacaputs'un ju anu' lacat'un tuchi ixtapasata la'is'atsucunti'an.
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 Chai acsni tataxtulh ju yu'unch pus lana lhicha'anipalacalh pumatam lapanac ju va nunu' ixjunita ni ixtanun ju lhacaticuru la'ixlacatuna.
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 Para acsni xcoxtulh ju Jesús ju lhacaticuru pus ju anu' nunu' chivinilh. Chai ju lapanacni slivasalh na talhamak'aninilh. Ixtanajun:
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 Para ju fariseonin chani ixtanajun:
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 Pus ju Jesús talacaputoc'alh tachi chun ju k'ai lak'achak'anixni chai tachi chun ju lact'icst'i lak'achak'anixni. Ix'amalanininch la'ixlacpujitat'an ju yu'unch. Ix'ajuni ju lapanacni ni lhinomputun ju Dios la'is'atsucunti'an. Vachu' palai anavi ju lapanacni mas va tuchi tak'ank'at ju ixtapacxanta.
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 Para acsni alakts'ilh ju lapanacni slivasalh na amapaini ni jantu xamati' ix'amasuni ju soknic'a ti. Chunch ixtajunita tachi ju tu'u' borregojni ju va mati' ix'alhistacna'an.
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 Pus ju acsnich ju Jesús chani ajuni ju ix'amamaka'ui:
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 Pus yuchi alhit'ap'aininit'it ju xa'ucxtin ju lhich'alhcat ni camacamilh ali' ju ch'alhcatnin la'ixlhich'alhcat.
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.