Mateus 3

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chai ju acsnich ju Xivan ju amakpaxana' chincha ju xa'estado Judea. Chai lacamacni amalanilh ju lapanacni.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Chai chani ix'ajuni:
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Pus ju mak'aniya ixlapanac Dios ju ixjuncan Isaías ixnajunta ta yu canona' ju Xivan mas tuca' istsucui ju yuchi. Pus chani ixnajun ju Isaías:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Pus ju ixlakch'ita ju Xivan apaksivinti ix'apamat camello ixjunita. Chai lakatam axt'ak'an ixtank'aijucalh. Chai ix'ui ju tu'u' tachi silek ixlakts'inca. Vachu' ix'ui ju xat'axcat lacaq'uivin.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Pus ju amachak'an lak'achak'an Jerusalén chai chux ju amachak'an ju xa'estado Judea chai chux ju lapanacni ju ixtat'ajun ixtalakachoko ju k'ai xcan Jordán ixtalak'an ju Xivan ni ixtak'asmatniputun ju ixchivinti.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Chai ju Xivan ix'amakpaxai ju laxak'ai xcan Jordán acsni ixtanajun ni catamacona' ju ix'alactu'unti'an.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Para ju Xivan acsni alakts'ilh ni na lhu ju ixta'akpaxputun ju ixtalhilaksi ju ixlhamap'aksin ju fariseonin chai ju ixtalhilaksi ju ixlhamap'aksin ju saduceonin pus chani ajuni:
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Pus ni vasalh t'ak'alht'axt'up'ut'unat'it amalac'asut'it lami'atsucunti'an ni mac'ont'at'it ju mi'alactu'unti'an.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Chai jantu va k'aya ana'unt'it ni lai ap'ut'ak'alht'axt'uya'it'it va ixlaca'atalh ni mak'aniya ix'apapanatnich ju Abraham unt'at'it. Pus ju Dios ni va ixlacasq'uilh ni lhu ca'ix'alilh ix'apapanatnich ju Abraham pus laich ca'ix'amalok'oni ju ani lacma chiux ni ca'ixtavalh ix'apapanatnich ju Abraham.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Chai mas chavai va lacats'unin tic'acx tus ca'amamak'alhk'ajniya' ju lapanacni ju Dios. Chai tachi chun ju lapanacni ju jantu tasui la'is'atsucunti'an ni vasalh tamacajunta ju ix'alactu'unti'an pus ca'amamak'alhk'ajnik'alhicana'.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Ju quit'in vasalh iclamakpaxayau lacaxcan ni catac'atsaya' ju lapanacni ni vasalh mac'omp'ut'unat'it ju mi'alactu'unti'an. Para camina' apumatam astan ju palai xak'ai. Palai jantu ju quit'in. Ju quit'in jantu tu'u' quintapalhni. Jantu lai actich'anxk'otlh nin mas va yuchi ju samusni ju ixch'anxt'ak'an. Pus ju anu' ju camina' astan cataxtakniyan ju ali'in milhi'uxijnan ju Spiritu Santu. Para ju ali'in ju jantu lai talaca'i pus ca'amamak'alhk'ajniyach.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ju yuchi ca'ulhtuya' ju lapanacni tachi ju tam lapanac ju lacsunui ju ixcapen. Ju yuchi lacsacxtui ju xacapen chai mak'ani ju xa'amacxtalh. Pus chunchach vachu' ca'a'ulhtuya' ju lapanacni ju Jesús. Ju vasalh tamacajunta ix'alactu'unti'an casacxtucana' chai camak'alhtaxtucana'. Para ju jantu macajunta ix'alactu'unti camaca'ancana' junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Ju acsnich ju Jesús mincha ju xa'estado Galilea. Lakmilh ju Xivan ju laxak'ai xcan Jordán ni laich ca'akpaxlh vachu'.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Para ju Xivan jantu ixmakpaxaputun. Chai chani juni ju Jesús:
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Para ju Jesús chani ju lhik'alhtailh:
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Chai acsni akpaxk'o ju Jesús pus tacutlh ju lacxcan chai lana talhtek'a ju lact'iyan chai ju Jesús lakts'ilh ju iSpiritu Santu ju Dios ni milh tachi ju tu'u' lak'axk'avan. Chai lakmilh ju Jesús.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Chai chivincancha ju lact'iyan chai k'asmatcalh ju lacat'un junta ixya ju Jesús. Chai chani naulh:
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.