Mateus 2
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARIB
1 Ju Herodes gobernador ixjunita ju xa'estado Judea acsni tavanan tsucuchalh ju Jesús ju lak'achak'an Belén lhiJudea. Chai ju acsnich tachincha lak'achak'an Jerusalén ali'in lapanacni ju ixtalhatalanininta ju st'acu. Tamincha lhich'ato'anta.
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 Chai ta'asacminilh. Tanaulh:
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 Para acsni k'asmatlh ju gobernador Herodes ju ani chivinti pus na talhanalh. Chai vachu' chunch talalh tachi chun ju amachak'an ju lak'achak'an Jerusalén.
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 Pus ju acsnich ju gobernador alact'asanik'o chux ju xalack'ajin palijni chai ju yu'unch ju ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chai asacmi ta ixnajunch ju ixchivinti Dios ju ists'okcanta mak'anchich. Ma tas anchach ju catsucuyanta ju Cristo ju anu' ju ixnoncan ni camalakachatachilh ju Dios.
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Chai ju yu'unch tajunilh:
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 Jantu lai actinaulh ni va palai jantu tu'u' ju ixtapalhni ju lak'achak'an Belén laxa'estado Judea.
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Pus ju acsnich ju Herodes sekch alact'asanilh ju anuch lapanacni ju ixtalhatalaninin ju st'acu. Va isc'atsaputun ju ixtavasalanti tavananch ju tasulh ju anu' st'acu.
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 Chai acsni c'atsa pus amalakachalh ju lak'achak'an Belén chai ajuni:
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Pus ju yu'unch tak'asmatnilh ju gobernador chai ta'alh. Chai acsni ta'alh ju lacati pus ap'ulhnilh ju anu' st'acu ju ixtalakts'intacha la'ixt'un'an. Ap'ulanalh tus acsni cha'alh junta ixtanun ju ask'at'a Jesús. Chai anchach ju astacnalh.
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Pus ju anuch lapanacni ni talakts'ilh ju st'acu pus na tak'achalh.
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 Chai acsni tatanu lacachaka' talakts'ilh ju ask'at'a chai ixnati ju Malia ixjuncan. Pus tata'aktsokotanilh chai talak'ayalh. Chai tapaxk'otlh ju ixtalhiminta chai taxtaknilh ju lhak'ailakts'in ju oro chai ju pum chai ju xak'alhch'at lakatam q'uiu ju na c'us acamin.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 Chai acsni ta'anchokolh la'ixt'un'an k'ank'atam ti tapu'anchokolh. Chunch ju talalh ni Dios xa'ajuni la'ix'aklak'avanti'an ni jantu catalak'anchokolh ju Herodes.
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 Astan acsni ixta'anchokota la'ixt'un'an ju anuch lapanacni pus pumatam anquilh talacasunilh ju José la'ilhtatat chai juni:
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Pus ju José lana k'ostavilh. Lhi'alh ju ask'at'a Jesús chai ixnati ju anuch atats'isni. Ta'alh ju xalacat'un Egipto.
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 Chai tatolhcha anch tus acsni va nilh ju Herodes. Chai ni chunch ju talalh pus uctaxtulh tuchi ixnajuntach ju mak'anch ju ixlapanac Dios junta ma chani xanajun: “Laxalacat'un Egipto ict'asanilh ju quints'alh”.
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Pus ju Herodes acsni machakxa ni va ta'okxchok'olh ju anuch lapanacni pus slivasalh na talhk'amalh. Chai lhinaulh ixmaknica tachi chun ju ts'alan ju ix'alin ju lak'achak'an Belén chai chux ju ali' lak'achak'anixni junta vanin ixjunita. Amaknik'o tachi chun ju ixtapacxanta lakat'iyun c'ata chai ju palaica' lact'icst'in. Ixnajun ni ca'amaknich ju ali'in pus tap'astu vachu' camakniya' ju Jesús.
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 Chai ni chunch ju lalh ju Herodes pus uctaxtulh tuchi ixnajunta mak'anchich ju ixlapanac Dios ju Jeremías ixjuncan. Ju yuchi ma chani naulh:
17 — ausente —
18 Ma k'asmatcancha ju lak'achak'an Ramá ju na talact'asai.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 Pus acsni nilh ju Herodes pus talacasunichokolh ju anquilh ju José la'ilhtatat acsni ixvilhchaca' ju lak'achak'an Egipto chai chani juni:
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 ―Alac'at'ayat'ich. Alhip'inch'ok'ochich ju ask'at'a chai ixnati ju la'ixt'un'an ju mint'a'israelitanin. Laich ap'inch'ok'oya'it'it ju chavai ni tanitach ju ixtamakniputun ju ask'at'a.
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 Pus ju José lacataya chai lhi'alh ju ask'at'a chai ixnati ju la'ixt'un'an ju ist'a'israelitanin.
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Para na talhanalh acsni k'asmatlh ni Arquelao gobernador va laxa'estado Judea acsni nilh ju ixpai ju Herodes ixjuncan. Pus jantu ix'amputun ju anch. Chai ni junilh ju Dios la'ilhtatat ni ca'alh ju xa'estado Galilea pus anch ju alaclhi'alh ju ask'at'a chai ixnati.
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 Chai acsni tacha'alh pus tatsucucha ju lak'achak'an Nazaret. Chai ni anch ju ta'alh pus uctaxtulh tuchi ixtanajunta ju mak'aniya ixlapanacni Dios acsni tanaulh ni amachaka' Nazaret cajuna' ju Cristo.
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.