Mateus 21
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA
1 Vanin ju lak'achak'an Jerusalén ix'alin lakatam lak'achak'an ju Betfagé ixjuncan. Chai ju anch ixvi ju akstijun junta na lhu ixlacya ju xaq'uiu olivos. Pus ju Jesús acsni alact'acha'alh ju anch ju ixtalhavat lapanacni amalakachalh ixt'iyun'an ix'amamaka'ui.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 Chai alacjuni:
2 Ide à aldeia que aí está diante de vós e logo achareis presa uma jumenta e, com ela, um jumentinho. Desprendei-a e trazei-mos.
3 Chai ni xamati' catalhik'aiputunan va a'una'it'it ni ma maktasq'uini ju mi'ucxtin'an chai ma vats'alhti camalakachachokotachilh.
3 E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei-lhe que o Senhor precisa deles. E logo os enviará.
4 Pus chunch ju navilh ju Jesús ni lai ca'uctaxtuya' ju chivinti ju xanajun ju mak'aniya lapanac ju ixnajun ixchivinti Dios. Ju yuchi ma chani xanajun:
4 Ora, isto aconteceu para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta:
5 Chani a'una'it'it ju amachak'an Jerusalén:
5 Dizei à filha de Sião: Eis aí te vem o teu Rei, humilde, montado em jumento, num jumentinho, cria de animal de carga.
6 Pus ju ix'amamaka'ui ju Jesús ta'alh. Chai chunch ju tanavilh tachi ju ix'ajunita ju Jesús.
6 Indo os discípulos e tendo feito como Jesus lhes ordenara,
7 Talhimilh ju xanati puru chai ju sa'ask'at'a chai ta'akxch'amuc'alh ixcutun'an. Chai lana putoc'alh ju Jesús ju sa'ask'at'a. Chai alh.
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho. Então, puseram em cima deles as suas vestes, e sobre elas Jesus montou.
8 Chai ju ixtamakach'ak'ok'ananta na ilhu'an ixtajunita. Pus ixtamamalhi'anta ixpumpu'an ju lacati junta capumina' ju Jesús. Chai ju ali'in ixtat'ek'e'ich ju ix'acatan q'uiu chai ixtamamalhi'anta ju lacati.
8 E a maior parte da multidão estendeu as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, espalhando-os pela estrada.
9 Chai ju lapanacni ju ixtap'ulanan chai ju ixtak'aixunun na p'as ixtalacchivinin. Ixtanajun:
9 E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas maiores alturas!
10 Chai acsni tanucha ju Jesús ju lak'achak'an Jerusalén pus chux ju lapanacni t'ilhi t'ilhi ixtalaich. Chai ixtalaclajuni:
10 E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, e perguntavam: Quem é este?
11 Chai ju lapanacni ju ixtat'a'anta ju Jesús alacjuni:
11 E as multidões clamavam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia!
12 Chai astan ju Jesús tanucha lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Chai atixcoxtuk'o tachi chun ju ixta'ulata ixlhist'at'an chai ju ixta'atamonan ju anch. Chai amatistanilh ju ixmixa'an ju ixmapaxanin tumin chai ju ixputolan'an ju istast'ai ju lak'axk'avan.
12 Tendo Jesus entrado no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam; também derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Chai alacjuni:
13 E disse-lhes: Está escrito:
14 Chai ju anch lacpujitat tachincha ju alak'ach'ixnin chai ju jantu lai ixta'alhtanan. Chai ju Jesús palai anavik'o.
14 Vieram a ele, no templo, cegos e coxos, e ele os curou.
15 Para na tatalhk'amalh ju xalack'ajin palijni chai ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin acsni talakts'ilh ju lhamak'an ju ixnavi ju Jesús chai acsni tak'asmatlh ni na p'as ixtachivinin ju ts'alan ju anch lacpujitat chai ixtalak'ayai ju Jesús ists'alh ju k'ai ucxtin David.
15 Mas, vendo os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que Jesus fazia e os meninos clamando: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se e perguntaram-lhe:
16 Chai tajunilh ju Jesús:
16 Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes:
17 Chai acsni nonk'o ju chunch ju Jesús pus lana alacmacaulh. Taxtulh ju lak'achak'an Jerusalén. Alh ju lak'achak'an Betania chai anch ju lakacujcha.
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, onde pernoitou.
18 Chai ju vats'isin acsni anchokolh ju Jesús ju lak'achak'an Jerusalén pus na chavanilh.
18 Cedo de manhã, ao voltar para a cidade, teve fome;
19 Chai lakts'ilh ak'atam higo ju ixya vanin lacati. Pus ju Jesús lak'alh para jantu tu'u' lhitajunilh xalhi'ut. Va si xaxk'oi ix'alinta. Pus chani juni:
19 e, vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela; e, não tendo achado senão folhas, disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti! E a figueira secou imediatamente.
20 Pus ju ix'amamaka'ui ju Jesús acsni talakts'ilh na talhamak'aninilh. Chai tajuni:
20 Vendo isto os discípulos, admiraram-se e exclamaram: Como secou depressa a figueira!
21 Chai ju Jesús alack'alhtailh. Alacjuni:
21 Jesus, porém, lhes respondeu: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não somente fareis o que foi feito à figueira, mas até mesmo, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, tal sucederá;
22 Pus tachi chun ju asq'uiniya'it'it ju Dios acsni at'ach'ivinina'it'it pus amaklht'ayanana'it'it. Va yuchi ni slivasalh alhilac'ap'it'it ju yuchi.
22 e tudo quanto pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 Chai astan ju Jesús tanucha lacak'ai ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin chai tsuculh amalanini' ju lapanacni. Pus ju acsnich talakmilh ju xalack'ajin palijni chai ju papaninch chai tajuni:
23 Tendo Jesus chegado ao templo, estando já ensinando, acercaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, perguntando: Com que autoridade fazes estas coisas? E quem te deu essa autoridade?
24 Chai ju Jesús chani alhik'alhtailh:
24 E Jesus lhes respondeu: Eu também vos farei uma pergunta; se me responderdes, também eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
25 Pus tis chavaich ju xamalakachayachilh ju Xivan amakpaxana'. Ja yuchi ju Dios u yu'unch ju lapanacni.
25 Donde era o batismo de João, do céu ou dos homens? E discorriam entre si: Se dissermos: do céu, ele nos dirá: Então, por que não acreditastes nele?
26 Chai jantu lai catinaju ni yu'unch ju lapanacni ju xatamalakachayachilh ni na atalhoniyau ju lapanacni ni ixchux'an talhimispai ju Xivan ni ixnajun ixchivinti Dios.
26 E, se dissermos: dos homens, é para temer o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 Pus yuchi chani talhijuni ju Jesús:
27 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E ele, por sua vez: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
28 Chai ju Jesús vachu' alacjuni:
28 E que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai hoje trabalhar na vinha.
29 Para ju anu' ts'alh juni ni jantu cati'alh. Para astan tamch xapast'ac'a chai alh.
29 Ele respondeu: Sim, senhor; porém não foi.
30 Chai astan ju xapai lak'alh ju salacat'icst'i chai vana va chun ju juni ju yuchi. Chai ju yuchi junilh ju ixpai ni canach. Para jantu alh.
30 Dirigindo-se ao segundo, disse-lhe a mesma coisa. Mas este respondeu: Não quero; depois, arrependido, foi.
31 Pus aquilajunau. Ju anu' ixt'iyun'an ts'alan tis chavaich ju xanavini ixk'achat ju ixpai.
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram: O segundo. Declarou-lhes Jesus: Em verdade vos digo que publicanos e meretrizes vos precedem no reino de Deus.
32 Iclajunau chunch ni quilachilh ju Xivan amakpaxana'. Chai ju yuchi naulh ta yu laich sok catatsuculh ju lapanacni para jantu xaq'uiclac'a'iyat'it ju uxijnan. Alai yu'unch ju talaca'inilh ju ach'inin chai ju t'acunin ju va lacati ixtat'ajun. Chai ju uxijnan lakts'int'at'it ni tam xajun is'atsucunti'an para ixlaquilhtu jantu xamac'onat'it ju mi'alactu'unti'an ni laich ixlac'a'it'it vachu'.
32 Porque João veio a vós outros no caminho da justiça, e não acreditastes nele; ao passo que publicanos e meretrizes creram. Vós, porém, mesmo vendo isto, não vos arrependestes, afinal, para acreditardes nele.
33 Ak'asmat'it vachu' ju ani chivinti ju iclajumputunau. Ix'alin pumatam lapanac ju ix'alin ixlacat'un. Chai ju yuchi ch'anlh ju xaq'uiu uvas. Chai coralhnu lacak'ex. Chai pok'aj'ula junta camaxtunicana' ju xaxcan uvas. Chai yaulh lakatam chaka' ju na putank'ai ni laich capulhistaccalh ju ixpu'uvas.
33 Atentai noutra parábola. Havia um homem, dono de casa, que plantou uma vinha. Cercou-a de uma sebe, construiu nela um lagar, edificou-lhe uma torre e arrendou-a a uns lavradores. Depois, se ausentou do país.
34 Chai acsni cha'alh ju avilhchan ni chalh ju uvas pus ju anu' amat'un amalakachanilh ju ixlapanacni ju anu' makch'alhcatnin ni cata'alh amaklhtayanin ju xalhi'ut tachi ju ix'alhit'atak'oxitach.
34 Ao tempo da colheita, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe tocavam.
35 Para ju anuch makch'alhcatnin tach'apalh ju xalapanacni. Ju pumatam talakanekma. Ju apumatam tamakni. Chai ju apumatam talacat'alhma.
35 E os lavradores, agarrando os servos, espancaram a um, mataram a outro e a outro apedrejaram.
36 Chai aktam ju amat'un amalakachachokopa ju ali'in. Palai ilhu'an. Para vana va chun ju tat'alapa.
36 Enviou ainda outros servos em maior número; e trataram-nos da mesma sorte.
37 Chai ju ixpu'aclanch malakachalhch ju ists'alh. Va ixnajun ni catatalhoniya' ju ists'alh.
37 E, por último, enviou-lhes o seu próprio filho, dizendo: A meu filho respeitarão.
38 Para ju anuch makch'alhcatnin acsni talakts'ilh ju ists'alh ju amat'un talaclajuni sia yu'unch: “Yuchach ju ani ju amanavin cajuna' acsni caniya' ju ixpai. At'at'itch. Camakniuch chai qui'anuch'an cajuna' ju ani pu'ach'ananti”.
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo e apoderemo-nos da sua herança.
39 Pus tach'apalh. Tatantamacxtulh lacapu'uvas. Chai tamaknilh.
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Chai ju Jesús acsni nonk'o ju ani chivinti chani ajuni ju xalack'ajin palijni chai ju papanin:
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 Chai ju yu'unch tajuni ju Jesús:
41 Responderam-lhe: Fará perecer horrivelmente a estes malvados e arrendará a vinha a outros lavradores que lhe remetam os frutos nos seus devidos tempos.
42 Pus ju acsnich ju Jesús alacjuni:
42 Perguntou-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras:
43 Chai ju uxijnan ni quilasamak'antauch tachi ju talalh ju anu' ak'exinin pus yuchi jantu lai vana catilhilhinaulh ju Dios lamilhi'uxijnan. Alai ca'alhijuna' ju ali'in lapanacni ju vasalh catasuya' la'is'atsucunti'an ni talhilaksi ju Dios.
43 Portanto, vos digo que o reino de Deus vos será tirado e será entregue a um povo que lhe produza os respectivos frutos.
44 Acsni quintasamak'an ju lapanacni pus va ixt'achunch junita tachi acsni puk'alhk'oscan ju tu'u' chiux chai tac'atsanican. Chai acsni ic'a'ulani ju lapanacni ju ixtalak'alhin'an pus va ixt'achunch junita tachi acsni catant'alhma ju tu'u' k'ai chiux chai jantu tavanan lai k'ostolai.
44 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 Pus ju xalack'ajin palijni chai ju fariseonin acsni tak'asmatlh ju ani ixchivinti ju Jesús pus lana tamachakxalh ni yu'unch ju alhichivincanch.
45 Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas parábolas, entenderam que era a respeito deles que Jesus falava;
46 Chai lana ixtach'apaputun. Para va tatalhonilh ju ixtalhavat'an lapanacni ni ixtalhimispai ju Jesús ju lapanac ju ixnajun ixchivinti Dios.
46 e, conquanto buscassem prendê-lo, temeram as multidões, porque estas o consideravam como profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.