Mateus 18

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ju acs avilhchan talakcha'alh ju Jesús ixchux'an ju ix'amamaka'ui chai tajuni:
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Pus ju acsnich ju Jesús t'asanilh pumatam ask'at'a. Yaulh la'ixlacaitat'an.
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 Chai alacjuni:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Pus va tichi chavaich ju jantu tu'u' calhitak'ayaya' tachi ju lai ju ani ya ask'at'a pus yuchach ju palai xak'ai cajuna' junta lhinajun ju Dios ju lact'iyan.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Chai va tichi chavaich ju lhik'ach ca'amaklhtayanana' ju tam quilapanac ju jantu tu'u' lhitak'ayai tachi ju lai ju ani ya ask'at'a pus tachi ju va jun quit'in ju qui'amaklhtayanan.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 Va tichi chavaich ju camak'alhk'osuya' tam xamati' ju jantuca' k'ox quilhilaksi pus palai k'ox ca'ixva ni ca'ixpixtuch'imuc'acalh ju tsasnatpuch'ipi chai ca'ixmaca'ancalh junta palai talhman laca'alama acsni tuca' ixmak'alhk'osui tam xamati'.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Paini'itnich ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacamunutpa' ni akts'iya na alin ju puk'alhk'oscan. Para painich ju anu' lapanac ju camak'alhk'osu apumatam.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Pus ni p'alact'u'unump'ut'unat'it ju mimaca'an pus jantu anavit'it. U ni anch ju p'imp'ut'unat'it junta ak'alhk'osa'it'it pus jantu ap'it'it ju anch. Alai alat'it tachi ju va ch'akxp'uxt'at'it chai mak'ant'at'it ju mimaca'an u minch'aja'an. Pus palai k'ox cava ni at'anuya'it'it ju lact'iyan mas va lakatamch ju mimaca'an u minch'aja'an. Palai jantu k'ox cava ni ap'acxant'it chux lakat'ui mimaca'an u minch'aja'an para va ap'umac'ap'inc'ant'it ju lacajipi.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 U ni yuchi ju lakts'imp'ut'unat'it ju tamalactu'uniyan pus jantu alakts'int'it. Alai alat'it tachi ju va maxt'ut'at'it chai mak'ant'at'it ju milakchulh'an. Pus palai k'ox cava ni at'anuya'it'it ju lact'iyan mas va lakatamch ju milakchulh'an. Palai jantu k'ox cava ni ca'alilh chux lakat'ui ju milakchulh'an para va ap'umac'ap'inc'ant'it ju lacajipi.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Jantu tavanan ju va jantu tu'u' alhiulat'it ju uxijnan tam xamati' ju jantu tu'u' lhiulacan ju ani lacamunutpa'. Iclajunau chunch ni va tachi tayanancha lact'iyan ju anquilhnin ju ta'alhist'ac'a ju yu'unch. Vanin tayanalh junta vi ju quimpai.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Chai ju quit'in yuchi iclhimilh ju ani ni laich ac'amak'alhtaxtuya' ju istats'ank'ata. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Pus t'as nonat'it. Ju tam xamati' ni capacxalh tachi tam cientos ixborregojni chai ni camak'ats'ank'a lactalhpa lakatam ja jantu camacaulh ju noventa y nueve chai ca'alh puxcona' ju ists'ank'ata.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Pus slivasalh ju iclajunau. Acsni calhitajuyach ju yuchi ju ists'ank'ata pus palai na calhik'achana' ju yuchi. Palai jantu ju noventa y nueve ju jantu istats'ank'ata.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Pus vana va chun ju mimpai'an ju vilhcha lact'iyan. Ju yuchi jantu lacasq'uin ni cats'ank'a nin tachi pumatam ju sia yu'unch ju jantu tu'u' lhiulacan ju ani lacamunutpa'.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 Ju tam milhilak'au ni calactu'uyan pus inchich junini' va is'akstu. Chai ni calhilatola' chai catapaininiyan ni amac'acxaniya' pus akt'ai'ut'ach ju milak'au chai jantu camamak'alhk'ajnicana' ixlacata ju anu' xanavi.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Para ni jantu lhilatolai pus ak'ailhip'i tachi pumatam u pumat'ui. Ju chunch ca'alina' pumat'ui u pumat'utu ju catak'asmatniya' ju ixchivinti.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Para ni jantu calhilatola' la'ix'ucxlacapu'an ju yu'unch pus a'unch chux ju tatak'aixt'ok'a ni talak'ayai ju Dios. Para ni jantu calhilatola' la'ix'ucxlacapu'an ju yu'unch pus alhimisp'at'ich tachi tam xamati' ju jantu mispai ju Dios.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 Slivasalh ju iclajunau ju uxijnan ju quilapanacni unt'at'it. Tachi chun ju jantu alak'a'iya'it'it ni catanavi ju yu'unch ju quintalhilaksi pus vachu' jantu calak'a'iya' ju Dios. Chai tachi chun ju alak'a'iya'it'it ni catanavi ju yu'unch ju quintalhilaksi pus vachu' calak'a'iya' ju Dios.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Vachu' iclajunau ju ani. Ni alin ixt'iyun'an ju milhi'uxijnan ju va lakatam catanaviya' ix'atalacpast'ac'at'an ixlacata ju tuchi tasq'uiniputun ju Dios pus ca'anaviniya' ju quimpai ju vilhcha lact'iyan.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Pus ca'anavinicana' ni quit'in ju ic'alact'avi ixpumat'ui u ixpumat'utu'an ju tatak'aixtokta ni quintalak'ayai.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Pus ju acsnich ju Pitalu' lak'alh ju Jesús chai juni:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Para ju Jesús junich:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 Iclajunau ni alamac'acxaya'it'it ni tamac'acxanitan ju Dios. Pus chani tapasai junta lhinajun ju Dios tachi ju tapasalh la'is'atsucunti pumatam k'ai ucxtin ju at'anavilh ju aput'ek'enti ju ixtalhi'anich.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Pus acsni tai'ulalh ju aput'ek'enti pus lhiminicalh pumatam ju ixlhi'anich lakacau milh oro tumin.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Para ju yuchi ni jantu lai jinta' ix'i ju ixlhimapalhcan pus ju ix'ucxtin lhinaulh ist'aca ju yuchi chai ju ix'amachaka' chai is'ask'at'an chai tachi chun ju ixtaxtokni. Chai caxtaknicana' ju ucxtin mas va yuchi ixtapalh tachi chun ju yu'unch.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Pus ju acsnich ju anu' lapanac ta'aktsokotanilh ju ix'ucxtin chai tapaininilh. Junich: “Qui'ucxtin aq'uimp'acxaca' lacats'unin chai acmapalhnik'oyan chux”.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Pus ju anu' ucxtin mapainilh ju anu' ixlapanac chai xacanilh ju ix'alhi'aninti chai junilh ni laich ca'anchokolh la'ixchaka'.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Para ju yuchi acsni taxtulh lana t'alapakxtoklh apumatam ju vachu' ixlapanac ixjunita ju k'ai ucxtin. Chai ju yuchi ixlhi'ani ixt'axalapanac tam cientos oro tumin. Pus lana ch'apalh chai tsuculh pixtupalhitni. Juni: “Aq'uixt'aknin ju q'uilhip'ini”.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Pus ju acsnich ju ixt'axalapanac ta'aktsokotanilh vanin la'ixch'aja' chai tapaininilh. Junich: “Aq'uimp'acxaca' lacats'unin chai acmapalhnik'oyan chux”.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Para ju yuchi jantu ixpacxamputun. Alai alh chivimak'ana' chai lhinaulh ixt'alhnuca tus camapalach ix'alhi'aninti.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Pus ju ixt'axalapanacni talakts'ilh tuchi ixnavican chai lana na ta'amak'aninilh. Pus ta'alh juninin ju ix'ucxtin'an tachi chun ju ixtalakts'inta.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Pus ju acsnich ju ix'ucxtin t'asanilh chai junilh: “Tis va yuchach ji lapanac ni na va k'ai unit'a. Tachi chun ju anu' ju xaq'uilhip'ini icxacak'o acsni q'uint'ap'ainininch.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Ja jantu vachu' ixlhijun ni ix'amap'ainit'i ju mint'axalapanac tachi ju icmapainin ju uxint'i ju quit'in”.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Pus ju acsnich ju ix'ucxtin slivasalh na talhk'amalh. Chai mak'axtaknilh ju lapanacni ju tamamak'alhk'ajni tus acsni jantu mapalhk'ojui ju ix'alhi'aninti.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Chai ju Jesús tailhi'alh ixchivinti. Alacjuni ju lapanacni:
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.