Mateus 14

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pus acsni ixt'ajun tapasana' ju ani taxtokni pus ju Herodes k'asmatlh ixlacata ju Jesús. Pus ju Herodes gobernador ixjunita.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 Chai ju yuchi chani ajuni ju ixlapanacni:
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Pus acsni ixt'ajunca' ju Xivan pus ju Herodes ixlhinajunta ixch'apaca. Chai lhinaulh ixmakch'ica chai ixt'alhnuca. Chunch ju ulhtucalh va ixlaca'atalh ju Herodías ju ix'amachaka' ixjunita ju isp'isek'e ju Pilipe ixjuncan. Para ju acsnich yuchi ju Herodes ixt'at'ajun.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 Pus ju Xivan acsni tuca' ixt'alhnucanta chani ixjunita ju Herodes:
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Pus ju Herodes lana ixlhinomputun ixmaknica ju Xivan para va ix'atalhoni ju lapanacni. Pus ju yu'unch ixtanajun ni ixlapanac Dios ixjunita ju Xivan.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Para acsni chilh ju avilhchan acsni c'atanilh ju Herodes pus istsi' ju Herodías tanucha junta ixtavilanalh ju lapanacni chai tsuculh at'ini'. Pus ju Herodes slivasalh na k'achanilh ju at'inti.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 Pus lhipastacnilh Dios chai junilh ju atsi' ni caxtakniya' va tuchi casq'uiniyach.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Pus ju anu' atsi' junilh ju Herodes tachi ju ixjunita ju ixnati. Naulh:
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Pus ju gobernador lana na amak'aninilh acsni k'asmatnilh ixchivinti ju anu' atsi'. Para ni ixlhipastacta ju Dios acsni junilh ju atsi' ni caxtakniyach va tuchi casq'uiniyach chai ni ixtak'asmat'a ju ixtavilanalh anch pus jantu lai junilh ni jantu. Akts'iya lhinaulh ixtaknica ju tuchi xasq'uinch ju atsi'.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Pus malakachalh ju ixtaropa chai ju yuchi alh. Maknilh ju Xivan lacapulach'in.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Chai lhiminicalh ju is'aktsulh lacak'ai casavila. Chai xtaknilh ju atsi'. Chai ju yuchi lana lhi'anilh ju ixnati.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Pus ju acsnich tachincha ju ix'amamaka'ui ju Xivan. Taqui'i ju ixlacatuna chai taquimacnu. Astan taquimac'atsanilh ju Jesús.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Pus ju Jesús acsni c'atsa ni ixmaknicanta ju Xivan pus lana taxtulh. Taju lacabarco chai alh ju lacatam junta va aseknic'a ixjunita. Para ju lapanacni tac'atsapa chai tataxtulh lak'achak'anixni. Tach'ajax'alh junta ixtanajun ni cacha'ana' ju Jesús.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Pus ju Jesús acsni tacutcha lacabarco lakts'ilh ni na lhu ixtatak'aixtokta ju lapanacni. Pus na amapaini ju yu'unch chai ac'uch'ulh ju ixtalactak'ank'ai sia lhiyu'unch.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Para acsni tok'oxalh pus talak'alh ju ix'amamaka'ui chai tajuni:
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Para ju Jesús chani alacjuni:
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Chai ju yu'unch tajuni:
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Chai ju Jesús alacjuni:
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Pus ju acsnich ju Jesús ajuni ju lapanacni ni catatavi laca'ats'inan. Chai ju yuchi ch'apalh ju anu' akxquis vati chai ju lakat'ui pamata. Chai talakst'alh ju lact'iyan chai xtaklh lak'ailakts'iuch ixlacata ju vaiti. Astan ch'ek'elh ju vati chai ju pamata. Chai axtaknilh ju ix'amamaka'ui. Chai ju yu'unch tatsuculh lhilaksak'onin ju lapanacni.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Pus ta'ok'olh ixchux'an chai talhilalh. Chai tasacchokolh ju xajcha ju jantu xata'ok'ojui chai talaktsama lakacaut'ui tank'alin.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Pus ju anuch ju tavailh ixtacha'anta lakaquis milh jok'atni. Jantu aput'ek'ecalh ju chakolun nin ju ask'at'an.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Pus ju acsnich ju Jesús lana p'as alacjuni ju ix'amamaka'ui ni catataju lacabarco chai catap'ulh'anchalh ju lhimak'antacutni ju atants'in. Pus ju yuchi tavilhca' ni laich ca'amalakachachokoya' ju lapanacni la'ixchaka'an.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Chai acsni ta'ank'o ju lapanacni pus ju Jesús alh junta akstijun ixjunita. Alh t'achivini' ju Dios va is'akstu. Chai acsni tok'oxalh pus va is'akstu ixvi ju Jesús ju anch.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Pus ju barco la'ixlacaitat ju atants'in ixcha'anta. Para ni na p'as ixlai ju un chai na ixnek'esp'it ju xcan pus jantu lai ixtamalhtanai ju barco.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Para acsni ixt'ajun tuncuntilana' pus alak'alh ju Jesús. Alhtana'alh la'ix'ucxni xcan.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Para ju ix'amamaka'ui acsni talakts'ilh ni alhtana'antachalh la'ix'ucxni xcan lana na tatalhanalh. Talaclajunich:
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Para ju Jesús lana axak'ala. Chani alacjuni:
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Pus ju acsnich ju Pitalu' xak'ala ju Jesús chai juni:
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Chai ju Jesús juni:
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Para acsni lakts'ilh ni na p'as ixt'ajun ju un pus lana talhanalh chai ixnitajuputun lacxcan. Pus p'as t'asalh. Naulh:
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Pus ju Jesús lana xtaknilh ixmaca'. Macch'apacha chai chani juni:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Chai acsni tatajuchokolh ju yu'unch ju lacabarco pus lana sek va ju un.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Pus ju acsnich ju ixtatanumanalh lacabarco talak'ayalh. Tajunich:
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Acsni tacha'alh ju lhimak'antacutni ju atants'in ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui pus tacha'alh ju xalacat'un Genesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Chai ju amachak'an anch acsni tamispa ju Jesús pus lana tamalakachalh chivinti tachi chun ju lak'achak'anixni ju vanin ixvi. Pus ju lapanacni talhiminilh ju Jesús tachi chun ju tak'ank'anin.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Chai tatapaininilh ni laich catalakcha'anilh mas va lacats'unin ixquilhtu' ixpumpu'. Pus ju Jesús alak'a'inilh. Chai tachi chun ju talakcha'anilh ju ixpumpu' palaich tava.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.