Lucas 7

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chai acsni ajunk'o ju ixchivinti ju lapanacni pus ju Jesús tanulh ju lak'achak'an Capernaum.
1 Quando acabou de proferir todas estas palavras aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum.
2 Chai ju anch ixvi pumatam capitán ju romano ixjunita. Chai ju yuchi ix'alin pumatam ixlapanac ju na ixmapaini. Para na ixtak'ank'ai chai na ixniputun.
2 E um servo de certo centurião, de quem era muito estimado, estava doente, quase à morte.
3 Pus ju anu' capitán acsni k'asmatli ixlacata ju Jesús pus amalakachalh ju xapapanin israelitanin ni cata'alh tapaininin ju Jesús ni camilh c'uch'unu' ju ixlapanac.
3 O centurião, pois, ouvindo falar de Jesus, enviou-lhes uns anciãos dos judeus, a pedir-lhe que viesse curar o seu servo.
4 Pus ju yu'unch talak'alh ju Jesús chai slivasalh tatapaininilh. Tajunich:
4 E chegando eles junto de Jesus, rogavam-lhe com instância, dizendo: É digno de que lhe concedas isto;
5 Ju yuchi na tu'u' quintalhiulayan ju quijnan'an ju israelitanin juntau. Chai vachu' is'akstu lhinaulh ixyajuca quimpujitat quinc'an.
5 porque ama à nossa nação, e ele mesmo nos edificou a sinagoga.
6 Pus ju Jesús alact'a'alh ju yu'unch. Para acsni vanin ix'alact'acha'amputun la'ixchaka' ju anu' capitán pus ju yuchi amalakachalh ju ix'amigojni. Chai acsni talakchilh ju Jesús chani tajuni:
6 Ia, pois, Jesus com eles; mas, quando já estava perto da casa, enviou o centurião uns amigos a dizer-lhe: Senhor, não te incomodes; porque não sou digno de que entres debaixo do meu telhado;
7 Pus ma yuchi jantu xalhimimputunan t'asaninin is'akstu ni ma va jantu tu'u' lhiulachokocan is'akstu. Para ma mas va anauch ju chivinti chai palai cajuna' ju ixlapanac.
7 por isso nem ainda me julguei digno de ir à tua presença; dize, porém, uma palavra, e seja o meu servo curado.
8 Pus ju yuchi ma c'atsai ni lai chunch catapasaya' ni vachu' alin ju talhijuni. Chai ma vachu' na lhu alin ju ixtaropajni ju alhijuni ju yuchi. Chai acsni ma junich ju pumatam: A'inchich. Pus ma an. Chai ni ma juni apumatam: At'at'i. Pus ma minch. Chai acsni ma juni ju ixlapanac: Anavit'ich ju ani. Pus ma navich.
8 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
9 Chai ju Jesús acsni ak'asmatnilh ju ixchivinti'an na lhamak'aninilh. Chai alakts'ilh ju lapanacni ju ixtach'ak'ok'ata chai ajuni:
9 Jesus, ouvindo isso, admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse: Eu vos afirmo que nem mesmo em Israel encontrei tamanha fé.
10 Pus ju yu'unch ju ix'amalakachacanta ta'anchokolh la'ixchaka' ju capitán. Chai acsni tacha'anchokolh talakts'ilh ju tak'ank'an ni tachapunch junchokota.
10 E voltando para casa os que haviam sido enviados, encontraram o servo com saúde.
11 Chai acsni tapasalh lakatam lakat'ui avilhchan pus ju Jesús ix'amputun ju lak'achak'an Naín. Ixtat'a'anta na lhu ix'amamaka'ui chai na lhu ali'in lapanacni.
11 Pouco depois seguiu ele viagem para uma cidade chamada Naim; e iam com ele seus discípulos e uma grande multidão.
12 Chai acsni ixcha'amputun vanin junta putanucanacha ju lak'achak'an pus apakxtoklh lhu lapanacni. Va ixlhi'ancanta campusantu pumatam alasanin. Yuchi ju lakatami ists'alh ixjunita ju ixnati chai ju yuchi ixnimacontilacanta. Pus na lhu ixtat'a'anta ju chako'ulh ju ixt'a'amachak'anch.
12 Quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam para fora um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
13 Pus ju ucxtin Jesús acsni lakts'ilh ju anu' chako'ulh na mapaini chai junich:
13 Logo que o Senhor a viu, encheu-se de compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores.
14 Chai ju Jesús stalh lak'alh ju ixp'aklat ju ts'alh chai ucxch'apalh. Pus tamast'ac'a ju ix'akxk'ok'anin. Chai ju Jesús junilh ju alasanin:
14 Então, chegando-se, tocou no esquife e, quando pararam os que o levavam, disse: Moço, a ti te digo: Levanta-te.
15 Chai lana k'ostavilh ju anu' ixnita. Chai tsuculh chivini'. Pus ju Jesús xtaknichokolh ju ixnati.
15 O que estivera morto sentou-se e começou a falar. Então Jesus o entregou à sua mãe.
16 Pus slivasalh na tatalhanalh ixchux'an ju lapanacni. Chai talak'ayalh ju Dios. Chai ixtanajun:
16 O medo se apoderou de todos, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós; e: Deus visitou o seu povo.
17 Pus lacc'atsak'ocalh ixlhilacaputs'un ju xa'estado Judea chai ixlhilacaputs'un ju xalacat'un ju ixt'alach'apata.
17 E correu a notícia disto por toda a Judéia e por toda a região circunvizinha.
18 Chai junta ixt'alhnucanta ju Xivan pus ixtamamaka'un talhicha'anilh chivinti ixlacata tachi chun ju ani taxtokni ju ixnavi ju Jesús. Pus ju Xivan at'asanilh pumat'ui ixtamamaka'unti.
18 Ora, os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas.
19 Chai amalakachanilh ju Jesús. Chai ajuni:
19 E João, chamando a dois deles, enviou-os ao Senhor para perguntar-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
20 Pus ju anu' lapanacni talakmilh ju Jesús chai tajunilh tachi ju ix'ajuncan. Tajunilh ju Jesús:
20 Quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João, o Batista, enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
21 Pus ju anuch pants'iquis na lhu ju palai anavi ju Jesús ju ixtalactak'ank'ai chai ju na ixtamak'alhk'ajnan. Chai axcoxtulh ju lhacaticurulhni ju ixtatanun la'ixlacatuna'an ju ali'in lapanacni. Chai alacmalac'avani na lhu ju alak'ach'ixnin ixtajunita.
21 Naquela mesma hora, curou a muitos de doenças, de moléstias e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos.
22 Tus acsnica' ju ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajunilh ju ixtamalakachan ju Xivan:
22 Então lhes respondeu: Ide, e contai a João o que tens visto e ouvido: os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
23 Vachu' a'unit'it ni lhik'ach t'ajun ju tam lapanac ju jantu astan najun ni jantu quinch'ak'ok'aputun. ―Chunch ju ajunicalh ju ix'amamaka'ui ju Xivan.
23 E bem-aventurado aquele que não se escandalizar de mim.
24 Chai acsni ta'anchokolh ju ix'alhtanin ju Xivan pus ju Jesús lana tsuculh alacsacmini' ju lapanacni ixlacata ju Xivan. Ajunich:
24 E, tendo-se retirado os mensageiros de João, Jesus começou a dizer às multidões a respeito de João: Que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
25 Pus tis chavaich ju ixlakts'imp'ut'unat'it junta q'uilat'it. C'ats'ayat'it ni jantiyu' ju lhiq'uilat'it ju anch ni va alakts'imp'ut'ut'it tam lapanac ju na va k'ox camalakch'inilh. Pus ju na k'ox tamalakch'ininta chai ju jantu tu'u' c'acxni tatanumanalh la'ixchaka'an ju xalack'ajin ucxtinin.
25 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam roupas preciosas, e vivem em delícias, estão nos paços reais.
26 Pus tis chavaich ju ixlakts'imp'ut'unat'it junta q'uilat'it. C'ats'ayat'it ni va ixlakts'imp'ut'unat'it ju lapanac ju najun ixchivinti Dios. Chai iclajunau ni vasalh chunch junita ju Xivan. Para palai k'ai lhich'alhcat ju xtaknicanta ju yuchi. Palai jantu va tichi lapanac ju najun ixchivinti Dios.
26 Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
27 Ju Xivan yuchi ju pastaccan acsni chani xats'ok'ulacan la'ixchivinti Dios junta chani najun:
27 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
28 Para iclajunau ni tus chavai jantu alinta tam xamati' ju palai xak'ai cava. Va yuchi ju Xivan ju amakpaxana'. Para va tichi chavaich ju jantu tu'u' lhiulacan la'ixmacni'an ixt'alapanacni yuchach ju palai k'ai cajuna' ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Palai jantu na chun junita ju Xivan ju chavai.
28 Pois eu vos digo que, entre os nascidos de mulher, não há nenhum maior do que João; mas aquele que é o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 Pus tachi chun ju lapanacni chai ju ach'inin acsni tak'asmatnilh ixchivinti ju Xivan ta'akpaxlh. Pus chunch ju taputalacasulh ni sok ixtalhiulai tachi ju ixnavi ju Dios acsni ixnajun ni catamacaulh ix'alactu'unti'an chai cata'akpaxlh.
29 E todo o povo que o ouviu, e até os publicanos, reconheceram a justiça de Deus, recebendo o batismo de João.
30 Para ju fariseonin chai ju na ixtalhatalaninin ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin jantu ixtalacasq'uin ni ca'amakpaxalh ju Xivan. Pus ju chunch tasamak'alh tuchi ispastacta ju Dios ixlacata ju yu'unch.
30 Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus quando a si mesmos, não sendo batizados por ele.
31 Pus ju Jesús ajuni ju lapanacni:
31 A que, pois, compararei os homens desta geração, e a que são semelhantes?
32 Pus ca laich acnaulh ni ixt'achunch unt'at'it tachi ju ask'at'an ju tak'amanan laclhitamau. Pus ju quilhmactam chani talajuni ju aquilhmactam: “Ju quijnan xacsk'olau para jantu xa'at'ininat'it ju uxijnan. Chai icmilhpauch ju amak'aniti para sin chunch jantu xak'ach'aniyat'it ni jantu xalack'alhunat'it”. Chunch talaclajuni ju ask'at'an. Chai vana va chun ju layat'it ju uxijnan ju t'onat'it ju chavai.
32 São semelhantes aos meninos que, sentados nas praças, gritam uns para os outros: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não chorastes.
33 Pus acsni tavanan milh ju Xivan ju amakpaxana' pus ju yuchi jantu ixvajin tachi ju venat'it chai jantu ixk'ot'a ju vino. Chai ju uxijnan ixnonat'it ni va ixpacxanta ju lhacaticuru.
33 Porquanto veio João, o Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e dizeis: Tem demônio;
34 Chai icminta ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Chai ju quit'in icvajin tachi ju venat'it chai ick'ot'a ju vino chai ju uxijnan nonat'it ni va chavani lapanac chai va ak'otnu lapanac icjunita. Nonat'it ni va ix'amigo ju ach'inin chai ju alactu'unin icjunita.
34 veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores.
35 Para ju vasalh ta'ac'atsananta tanajun ni akts'iya k'ox tuchi navi ju Dios.
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 Pus pumatam fariseo tapaininilh ju Jesús ni cat'availh. Chai ju Jesús t'atanulh la'ixchaka' chai t'atapakstitama ni chunch ju ixtalhilanitach acsni ixtavajin.
36 Um dos fariseus convidou-o para comer com ele; e entrando em casa do fariseu, reclinou-se à mesa.
37 Chai ix'alin ju anu' lak'achak'an pumatam chako'ulh ju na ix'alactu'unun. Pus ju yuchi acsni c'atsa ni anchach ixtapakstitamai ju Jesús la'ixchaka' ju anu' fariseo pus vachu' tanucha lacachaka'. Chai lhimilh lakatam lumeti ju ixlhinavicanta chiux ju ixputajun ju c'uch'u ju na c'us acamin.
37 E eis que uma mulher pecadora que havia na cidade, quando soube que ele estava à mesa em casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro com bálsamo;
38 Chai taya la'ixpulacan ju Jesús junta ixch'an'anta. Chai tsuculh k'alhunu'. Chai ju ixlakpuk'alhut ixtoc'aniyacha la'ixch'aja' ju Jesús. Chai ixpuch'anxacai ju ix'ai. Chai ixch'anch'uch'ui chai ixch'anmuc'ai ju ixc'uch'u ju na c'us acamin.
38 e estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas e os enxugava com os cabelos da sua cabeça; e beijava-lhe os pés e ungia-os com o bálsamo.
39 Para acsni lakts'ilh ju anu' fariseo ju ixk'ailhiminta ju Jesús la'ixchaka' pus chani ju pastaclh la'ix'alhunut: “Ju ani ni vasalh cava ju lapanac ju najun ixchivinti Dios pus ca'ismispa tichi chavaich chai ta junita ju is'atsucunti ju anu' chako'ulh ju t'ajun lacach'apana'. Ca'isc'atsa ni va alactu'unu' junita”.
39 Mas, ao ver isso, o fariseu que o convidara falava consigo, dizendo: Se este homem fosse profeta, saberia quem e de que qualidade é essa mulher que o toca, pois é uma pecadora.
40 Pus ju acsnich ju Jesús chani junilh ju anu' fariseo:
40 E respondendo Jesus, disse-lhe: Simão, tenho uma coisa a dizer-te. Respondeu ele: Dize-a, Mestre.
41 Chai ju Jesús juni:
41 Certo credor tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinqüenta.
42 Para ni jantu tu'u' ixtamak'ata ju lai catalhimapalhnichokolh pus ju ix'amach'ixtaknita ju tumin va amac'acxanilh ju ixt'iyun'an. Pus aq'uin'unch. Tis chavaich ju palai camapainiya' ju ixt'iyun'an ju anu' xamach'ixtakni ixtumin.
42 Não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos. Qual deles, pois, o amará mais?
43 Chai ju Simón juni:
43 Respondeu Simão: Suponho que é aquele a quem mais perdoou. Replicou-lhe Jesus: Julgaste bem.
44 Ju acsnich ju Jesús lakts'ilh ju chako'ulh chai junich ju Simón:
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta com suas lágrimas os regou e com seus cabelos os enxugou.
45 Chai ju uxint'i jantu xaq'uimacch'uch'ui. Para ju yuchi tus acsni xactanuyacha laminchaka' va tachi quinch'anch'uch'uich.
45 Não me deste ósculo; ela, porém, desde que entrei, não tem cessado de beijar-me os pés.
46 Ju uxint'i jantu xaq'uilacpamuc'ai ju aceite. Para ju yuchi quinch'anmuc'alh ju c'uch'u ju na c'us acamin.
46 Não me ungiste a cabeça com óleo; mas esta com bálsamo ungiu-me os pés.
47 Pus yuchi iclhijunan ni slivasalh na quimapaini ju yuchi ni icmac'acxanilh ju ix'alactu'unti mas na lhu ixjunita. Para na lacats'unin amapaininin ju va lacats'unin mac'acxanicanta.
47 Por isso te digo: Perdoados lhe são os pecados, que são muitos; porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.
48 Pus ju acsnich ju Jesús chani junilh ju chako'ulh:
48 E disse a ela: Perdoados são os teus pecados.
49 Pus ju acsnich ju va k'aixtam ix'alact'avajin ju Jesús tanaulh la'ix'alhunut'an:
49 Mas os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este que até perdoa pecados?
50 Para ju Jesús junilh ju chako'ulh:
50 Jesus, porém, disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.