Lucas 6

Ixchivinti Dios (TEENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lakatam avilhchan pa'astacni ju Jesús ixt'ajun tapasana' junta ixch'ancanta ju trigo. Chai ju ix'amamaka'ui ju ixtat'a'anta ixta'ich ju xatrigo chai ixta'ui. Va ixtak'aip'as'ulhi'anta ju la'ixmaca'an.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Para ju ali'in fariseonin chani tajuni:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Chai ju Jesús ak'alhtayanalh. Ajunich:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Ja jantu p'ast'ac'at'it ni lai tanu junta ixlak'ayacan ju Dios chai ch'apalh ju xkapavati ju ismokslanicanta ju Dios. Chai ulh chai axtaknilh vachu' ju ixtat'a'anta. Chai ju anu' xkapavati jantu lai va k'aya ix'ucan. Va yu'unch ju palijni ju lai ixta'ui.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Chai vachu' chani ajuni:
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Chai alakatam avilhchan pa'astacni ju Jesús tanulh la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin chai tsuculh amalanini'. Chai ju anch ixtanumacha pumatam lapanac ju va ixixnita ju ixmaca' la'ixlhicana.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Chai ju fariseonin chai ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin va ixtalhistact'ajun ju Jesús. Va ixtalakts'imputun ni lai ca'ac'uch'unulh ju avilhchan pa'astacni. Va ixtapuxconi ta yu laich catapumuc'anilh ixtalak'alhin.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Para ju Jesús isc'atsai tuchi ixtapast'ac'a. Chai junich ju anu' lapanac ju ixixnita ju ixmaca':
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Pus ju acsnich ju Jesús ajunich ju lapanacni:
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Pus ju acsnich ju Jesús alakts'ink'o ju ixtayanalh ixlhitalakachoko chai chani ju juni ju anu' lapanac:
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Para ju fariseonin chai ju ali'in na k'ox talakachapulh la'ixtalhk'amti'an. Chai ixtalaclajunich ju sia lhiyu'unch ta yu catat'alaya' ju Jesús.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Pus ju acsnich ju Jesús alh junta ixvilhcha lakatam akstijun. Alh t'achivini' ju Dios. Chai tontats'is ju t'achivinilh ju Dios.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Chai acsni tuncunchokolh at'asanilh ju ix'amamaka'ui chai asacxtulh ixpumacaut'ui'an. Chai alaclhilhca'ula ixtamalakachan.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Pus sacxtulh ju Simón ju lhimapaka'ulh vachu' Pitalu' chai ju Tilix ixlak'au. Chai ju Jacobo. Chai ju Xivan. Chai ju Pilipe. Chai ju Bartolomé.
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 Chai ju Mateo. Chai ju Tumax. Chai apumatam Jacobo ju ists'alh Alfeo ixjunita. Chai apumatam Simón ju makyu'unch ixjunita ju cananistanin.
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 Chai ju Judas ixlak'au ju Jacobo. Chai ju Judas Iscariote ju astan amak'axtaknalh.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Chai ju Jesús alact'amilh ixpumacaut'ui'an chai alact'ataya junta na acpujun. Chai vachu' ixtayanalh anch na lhu ali'in ix'amamaka'ui chai na lhu amachak'an ju xa'estado Judea chai ju amachak'an lak'achak'an Jerusalén chai ju lak'achak'anixni Tiro chai Sidón ju ixvilhcha la'ixquilhtu' alama. Ju yu'unch va ixtaminta k'asmatnin ixchivinti ju Jesús. Vachu' palai ixtajumputun ju ixtalactak'ank'ai.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Chai ju na ixtamak'alhk'ajnan ni ixtapacxanta ju lhacaticuru vachu' palai anavi ju Jesús.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Pus na lhu lana ixjunita ju tak'ank'anin chai tachi chun ju yu'unch ixtalacach'apaputun ju Jesús ni ix'alin ju ixtachaput chai palai ixtapujun ju chunch.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Pus ju acsnich ju Jesús lakts'ilh ju ix'amamaka'ui chai ajuni:
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 Va paxcat unt'at'it ju uxijnan ju na lac'asq'uinat'it ju soknic'a atsucunti. Pus chunch cajuna' ju mi'atsucunti'an.
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 Va paxcat unt'at'it ju uxijnan acsni cataxcayan ju lapanacni chai acsni jantu catat'a'alhtanamputunan chai acsni catajunan macxcai chivinti chai acsni catanona' ni jantu lack'oxin lapanacni unt'at'it va ixlaca'atalh ni quilalhilaksiyau ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Pus alhik'ach'ant'it acsni chunch cata'ulhtuyan. Slivasalh na k'ox alhiulat'it. Pus chunch alat'it ni slivasalh na k'ox ju axt'aknic'ana'it'it ju lact'iyan. Pus ju mak'aniya ixlacpa'itni'an ju lapanacni ju chunch ta'ulhtuyan vana va chun ixta'ulhtui ju mak'aniya ixlapanacni Dios.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 Para paini'itnich ju uxijnan ju nonat'it ni jantu makt'asq'uiniyat'it ju Dios. Pus va ani lacamunutpa' ju ca'alina' ju mink'achat'an. Ju astan jantu.
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 Paini'itnich ju uxijnan ju nonat'it ni na k'ox ju chavai ju mi'atsucunti'an. Pus ju astan ac'ats'aya'it'it ni mak'anc'acxnitan ju ixtak'oxinti ju mi'atsucunti'an.
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 Paini'itnich ju uxijnan acsni chux ju lapanacni catanona' ni na lack'oxin lapanacni unt'at'it. Pus ju mak'aniya ixlacpa'itni'an ju lapanacni ju chunch tajunan vana va chun ixtajuni ju mak'aniya lapanacni ju ixtalhitalacasui tachi ju ixlapanacni Dios mas jantu. Pus ni vana va chun tajunan ju uxijnan pus tasui ni jantu slivasalh ixlapanacni Dios unt'at'it vachu'.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 Para ju uxijnan ju quilak'asmatniyau iclajunau ni amap'ainit'it ju mint'alaxcai'an. Chai anavinit'it k'ox ju na taxcayan.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Asq'uint'it ju k'ox is'atsucunti'an ju macxcai tajunan. Chai at'ap'aininit'it ju Dios ixlacata'an ju talhimacchapuyan.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Acsni xamati' cata'ulaniyan ju lamilakxtan'an axt'aknich'ok'ot'it ju mintalakxtantam'an. Chai ni xamati' catachivimak'anan chai catatai'iniyan ju mincutun'an pus vachu' jantu alhik'a'it'it ju mimpumpu'an.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Ni xamati' catasq'uiniyan ju tu'u' pus jantiyu' ju jantu axt'aknip'ut'ut'it ni va mak'ap'ut'unat'it mi'akstu'an. Chai ju catalhi'aniyan ju tu'u' ju mi'anu'an junita pus jantu va tachi asq'uinich'ok'ot'it.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Pus ni lac'asq'uinat'it ni k'ox cata'ulhtuyan ju mint'alapanacni pus vachu' k'ox a'ulht'ut'it ju yu'unch.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 Pus ni va yu'unch ju amap'ainiya'it'it ju tamapainiyan pus ja navit'at'it tu'u' ju k'ox. Pus mas yu'unch ju na ta'alactu'unun vachu' tamapaini ix'amigojni'an.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Chai ni va yu'unch ju anavinit'it k'ox ju tanaviniyan k'ox pus ja navit'at'it tu'u' k'ox. Pus mas yu'unch ju alactu'unin vana va chun tanavi.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 Chai ni va yuchi ju alhimach'ixt'akt'it ju mintumin'an ni va ap'ulha'at'it pus ja k'ox calhiulaya' ju Dios ju chunch. Pus mas yu'unch ju alactu'unin tamach'ixtakni ju ixtumin'an ju ixt'a'alactu'unin ni va tapulhajaputun.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Alai amap'ainit'it ju mint'alaxcai'an. Anavinit'it ju k'ox chai amach'ixt'aknit'it ju mintumin'an chai jantu alhamak'aninint'it u ni axt'aknich'ok'oc'ana'it'it u jantu. Chai ni chunch ju anaviya'it'it pus na lhu cajuna' ju mintalhaja'an chai catasuya' ni vasalh is'ask'at'an Dios unt'at'it. Pus ju yuchi anavini ju k'ox ju jantu tavanan tajuni lak'ailakts'iuch chai ju na k'ai tajunita.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Pus anavit'it ju lamapainin tachi ju mimpai'an Dios ni vachu' navi ju lamapainin.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 Jantu ana'unt'it ni talak'alhin ju xanavi ju ak'antam. Ni chunch ju alat'it pus ju Dios canona' ni vachu' navit'at'it talak'alhin ju uxijnan. Jantu a'ulanit'it ixtalak'alhin ju ak'antam chai ju chunch jantu vachu' a'ulanic'ana'it'it ju mintalak'alhin'an. Amac'acxanit'it ju ak'antam chai vachu' ju Dios catamac'acxaniyan ju uxijnan.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Axt'aknit'it ju tamaktasq'uini ju tu'u' chai ju Dios vachu' cataxtakniyan ju uxijnan. Chai lacak'ox alhcanti ju axt'aknic'ana'it'it chai k'ox casajucana' chai cac'alhajucana' chai ca'alhpaxach. Pus tuch'i anaviya'it'it ju ak'antam pus vana va chun ju anavic'ana'it'it.
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Chai ju Jesús ajuni alakatam chivinti ju ixt'alakts'ipaxcavaich ju tu'u'. Chani ju ajuni:
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Ju tam amamaka'unti jantiyu' ju palai k'ai. Yuchi ju palai k'ai ju tam amamaka'unu'. Para va tichi chavaich ju na k'ox masunicanta pus va ixt'achunchach cajuna' tachi ju ix'amamaka'unu'.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Tajuch ni na naviyat'it cuenta ju tu'u' lacat'icst'i talak'alhin ju navi pumatam milhilak'au para lana jantu naviyat'it cuenta ju k'ai talak'alhin ju naviyat'it mi'akstu'an. Ni chunch ju layat'it pus ixt'achunch unt'at'it tachi tam lapanac ju cajunilh ak'antam ni tanun ju lacat'icst'i amacxtalh la'ixlakchulh mas tanun ju palai k'ai amacxtalh la'ixlakchulh is'akstu.
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Chai tas laich a'unit'it ju tam milhilak'au: “Alak'a'it'ich ni ac'aktaijuyan ni amacona' ju talak'alhin ju navi”. Tas laich chunch a'unit'it ni jantu naviyat'it cuenta ju k'ai talak'alhin ju naviyat'it ju uxijnan. Pus acsni chunch ju layat'it pus ixt'achunch unt'at'it tachi tam lapanac ju cajunilh ak'antam: “Acmaxtuniyanch ju lacat'icst'i amacxtalh ju tanun lamilakchulh”. Laich chunch juni mas palai k'ai amacxtalh ju tanun la'ixlakchulh is'akstu. Para ju uxijnan acsni chunch ju layat'it pus va acxp'ut'iyununat'it. Pus p'ulhnan amac'a'unt'it ju k'ai talak'alhin ju naviyat'it. Chai ju chunch lai a'akt'ai'uya'it'it ju milak'au'an ni camacaulh ju lacat'icst'i talak'alhin ju navi ju yuchi.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 Ju tu'u' k'oxi q'uiu jantu lai catixtaklh ju xalhi'ut ju jantu k'ox. Chai ju tu'u' q'uiu ju jantu k'ox jantu lai catixtaklh ju k'oxi xalhi'ut.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Pus tachi chun ju q'uiu lhimispacan ju xalhi'ut. Jantu lai toc'ai ju capen laca'alhtucunan. Nin lai catitoc'alh ju uvas laca'ach'itinan.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Pus vana va chun tam lapanac. La'ixchivinti putasui tichi lapanac junita. Pus tam xamati' ju na k'ox lapanac junita na k'ox cachivina' ni yuchi ju k'ox ju alin la'ix'alhunut. Para tam lapanac ju na k'ai junita pus na macxcai cachivina' ni va yuchi ju jantu k'ox ju alin la'ix'alhunut. Pus tuchi alin la'ix'alhunut ju pumatamin pus chunchach ju chivinin.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Tajuch ni va quilalhixak'alayau ucxtin para jantu naviyat'it tuchi iclalhijunau.
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Pus tachi chun ju quintalakmin chai quintak'asmatni ju quinchivinti chai tanavi tachi ju icnajun pus chani tajunita.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Pus va ixt'achunchach tajunita tachi ju tam lapanac ju yaulh ixchaka'. Pus talhman lana ju pucutulh tus lhitajulh ju chiux chai la'ix'ucxni ju anu' chiux ju yaulh ju xatantun ixchaka'. Chai acsni navik'olh ju ixchaka' pus astan milh lakatam akmuxtut. Chai na p'as ju neklh ju ani chaka'. Para jantu lai lacchiquixlh ni la'ix'ucxni chiux ixch'antai.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Para va tichi chavaich ju k'asmat'a ju quinchivinti para jantu muctaxtui pus ju yuchi chunch junita tachi ju apumatam lapanac ju vachu' yaulh ixchaka'. Para ju yuchi jantu talhman pucutulh junta xayajui ju xatantun ixchaka'. Pus acsni na p'as neklh ju xcan pus lana maktalh. Lana tak'alhik'o ju anu' chaka'.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.