Lucas 4

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ju Spiritu Santu ixlhinonk'ojui la'is'atsucunti ju Jesús. Chai acsni mincha ju xak'ai xcan Jordán ju Jesús pus ju Spiritu Santu juni ta anchach ju ca'alhtana'alh junta va aseknic'a.
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Pus t'up'uxam avilhchan ju ixvilhcha junta aseknic'a chai ju lhacaticuru navilh talacmask'at'inti ni ts'a ma laich ca'ixmalactu'uni ju Jesús. Chai ju Jesús jantu vailh ju acs avilhchan tus acsni uctaxtulh ju t'up'uxam avilhchan. Chai astan na ixchavanita.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 Pus ju acsnich ju lhacaticuru junilh:
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Para ju Jesús k'alhtailh. Junich:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 Chai astan ju lhacaticuru alhi'ananalh la'ix'ucxni lakatam talhpa ju na putank'ai ixjunita. Lhi'ancalh ju Jesús. Chai anch ju malacasunik'o va tam pants'iquis tachi chun ju xalacpu'ucxtin ju ani lacamunutpa'.
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 Chai ju lhacaticuru chani ju junilh ju Jesús:
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Pus sich mi'anu' cajuna' va yuchi ni aq'uint'a'akts'ok'ot'aniya'ich ju laqui'ucxlacapu'.
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Para ju Jesús ak'alhtayanalh. Junich:
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Chai astan ju lhacaticuru alhi'anananchokolh. Lhi'alh ju Jesús ju lak'achak'an Jerusalén chai anch ju yajucalh ju Jesús junta palai aksti' putank'ai junita ju ixpujitat'an ju israelitanin. Chai junich:
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Lai chunch alat'i ni chani ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios:
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 Chai la'ixmaca'an ju catach'ixanch
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Para ju Jesús chani lhik'alhtayanalh:
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Pus acsni mask'atik'o tijpachux alactu'unti ju ixmanaviniputun ju Jesús pus ju lhacaticuru macoyaulh tus alakatam avilhchan.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Pus ju Jesús anchokopa ju xa'estado Galilea chai la'ixtachaput ju Spiritu Santu ju xach'alhcatnan. Chai lacc'atsak'ocalh ixlacata yuchi tachi ixlhilacaputs'un ju lacat'un anch.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 Chai ix'amalanininch la'ixlacpujitat'an ju ist'a'israelitanin ju anch. Chai ixchux'an na ixtalak'ayai ju yuchi.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Ju Jesús minchokopa ju lak'achak'an Nazaret junta ixtak'ayata. Chai acsni cha'alh ju avilhchan pa'astacni pus ju yuchi tanucha la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin tachi ju ixlhilanitach. Chai taya ni catac'atsaya' ju lapanacni ni ix'amak'asmatniputun ju ixchivinti Dios.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Chai xtaknicalh ju alhiqui ju ists'okta ju mak'aniya lapanac ju ixnajun ixchivinti Dios. Yuchi ju Isaías ixjuncan. Pus ju Jesús acsni puxk'otlh ju alhiqui lhitajulh junta chani ists'okcanta:
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 Ju Spiritu Santu t'ajun laqui'alhunut
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 Chai ni acnona' ni chilh ju avilhchan acsni ca'anaviniya' lamapainin ju Dios ju lapanacni.
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Chai astan mapuxtokchokolh ju alhiqui. Chai xtaknichokolh ju alhistacna' chai tavi ni ca'amalaninina'. Chai tachi chun ju ixtavilanalh ju lacpujitat va task'otutulh.
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Pus ju yuchi tsuculh ajunini':
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Chai ixchux'an tanaulh ni vasalh na lai ix'amalaninin. Chai na ixtalhamak'aninin ni na k'ox ixjunita ju ixchivinti ju tuchi ix'ajuni. Para ixtanajun:
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Chai ju Jesús ajunchokopa:
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Chai tailhi'alh ixchivinti. Ajuni:
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 Alakts'int'it ta yu tapasalh la'is'atsucunti ju Elías. Acsni ixt'ajunca' ju yuchi pus jantu lalh ju xcan lakat'utu c'ata a lakachaxan malhquiyu'. Chai alilh ju k'ai chavan ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'. Chai slivasalh ni na lhu ixta'alin ju chakolun ju va ix'animacontilacanta ju sia ist'a'israelitanin.
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 Para jantu xamati' ju sia yu'unch ju malakachanicalh ju Elías. Alai malakachanicalh pumatam chako'ulh ju ixnimacontilacanta amachaka' Sarepta laxat'un Sidón.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 Chai acsni ixt'ajun ju Eliseo ju ixnajun ixchivinti Dios pus na pumalhu ist'a'israelitanin ixtapacxanta ju na macxcai ts'its'i ju puch'i'an. Para jantu xamati' ju sia lhiyu'unch ju lai palai canavicalh. Va yuchi ju ixjuncan Naamán amachaka' xalacat'un Siria.
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Pus ju acsnich tachi chun ju ixtavilanancha lacpujitat lana na tatalhk'amalh acsni tak'asmatnilh ju ixchivinti.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 Chai tataya. Tatixcoxtulh ju Jesús ju lak'achak'an. Chai talhi'alh akstijun junta va k'ank'apuk'aitajunta junta vanin ixt'avi ju ixlak'achak'an'an. Anchach ju ixtamaca'amputun ju Jesús.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Para ju Jesús tapasalh la'ixlacaitat junta ixtayanalh ju yu'unch. Chai alh.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Ju Jesús alh ju lak'achak'an Capernaum laxa'estado Galilea. Chai ju savat tsuculh amalaninin ju lapanacni ju lacpujitat.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Pus chux ju lapanacni na ixtalhamak'aninin ta yu ix'amalaninin ni istasui la'ixchivinti ni vasalh ismispai ju atalaninti.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Chai ixtanumacha lacpujitat pumatam lapanac ju ixpacxanta ju lhacaticuru la'ixtanquilhacni. Chai ju anu' lhacaticuru lana ts'au t'asalh. Puchivinilh ixquilhni ju anu' lapanac. Junich ju Jesús:
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 ―Ai. Tijuch ju quilamintau lhilakts'inin ji Jesús amachaka' Nazaret. Ja va quilamintau mamak'alhk'ajninin ju quijnan. Pus iclamispayau tichi chavaich'at. Pus ju uxint'i salaka ixlapanac Dios'at.
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Para ju Jesús k'ailh ju lhacaticuru. Junich:
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 Chai lana na talhamak'aninilh ju lapanacni. Chai ixtalaclajuni ju sia lhiyu'unch:
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Pus ixtac'atsak'ojui ju ixlacata yuchi vanta lhi'anchach junta vanin ixlhi'alin ju lak'achak'an.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Pus ju Jesús taxtulh ju lacpujitat chai alh la'ixchaka' ju Simón. Pus ju ixput'ichako'ulh ju Simón na ixch'apata ju iscacat. Pus tapaininicalh ju Jesús ixlacata ju anu' tak'ank'an.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Pus ju yuchi taya vanin junta ixma ju tak'ank'an. Chai k'ailh ju scacat. Pus lana macaulh ju iscacat ju tak'ank'an. Chai k'ostavi chai tsuculh alacmavana' ju Jesús chai ix'amamaka'ui.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Chai acsni anchalh ju avilhchan pus ix'alhiminicanch ju Jesús tachi chun ju tak'ank'anin ju na tijlhu tak'ank'at ixtach'apata. Chai ju Jesús ix'amokslanich ju ixmaca' la'ixlacatuna'an ju pumatamin tak'ank'anin chai palaich ix'anavi.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 Chai vachu' na lhu lhacaticurulhni ixtataxtui la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Chai p'as ixtajuni ju Jesús:
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Chai acsni tuncunchokolh pus ju Jesús lana taxtuchokochalhch. Alh junta va aseknic'a. Para ju lapanacni na ixtapuxcajui. Chai tachincha junta ixvilhcha. Chai na ixtach'apa'ulaputun ni jantu ca'alacmacaulh ju yu'unch.
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 Para ju yuchi ajuni:
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Pus ju Jesús ix'amalani ju lapanacni laxalacpujitat ju laxa'estado Judea.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.