Lucas 24
Ixchivinti Dios (TEENT) vs BKJ
1 Pus va spalala tsuculh atuncunu' ju lhitumincu acsni ta'alh ju chakolun junta ixmacnucanta ju lijunto Jesús. Talhi'alh ju ach'itin ju na c'us acamin ju ixtalak'oxita. Chai vachu' ixtamak'anta ju ali'in t'acunin.
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 Chai talhitajulh ju chiux ni mak'osucanta. Yuchi ju xamalhtich ixjunita junta ixmacnucanta ju Jesús.
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 Chai acsni tatanu pus jantu talhitaju ju ixlacatuna ju Jesús.
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Para acsni na ixtalhamak'aninin ni mati' tu'u' ixma ju anch pus lana anch tatayacha ixpumat'ui'an lapanacni ju ixtalakch'ita lakslipnic'a ixpumpu'an.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 Pus lana na tatalhanalh ju chakolun chai tatak'entalh. Para ju anuch lapanacni tajunich:
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 Ju yuchi jantu ani ma. Lok'onchokota. Ap'ast'act'it tuchi xatajunan acsni ixvilhchalhca' ju xa'estado Galilea.
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 Xatajunan ni akts'iya istasq'uini ni camak'axtakcana' la'ixmaca'an ju lapanacni ju na alactu'unin tajunita. Yuchi ju malakachatachilh ju Dios ni lapanac catsucuya' ju ani. Chai camaquilhtacana' para calok'onchokoyach ju ixlhilakat'utu avilhchan.
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 Pus acsnica' ju tapastaclich ju ixchivinti ju Jesús.
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 Pus tatasp'itchokocha junta ixmacnucanta ju Jesús acsni tuca' ixlok'onchokota chai ta'amac'atsani tachi chun ju ani taxtokni ju ixpumacautam'an chaich ju ali'in.
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 Pus yu'unch ju Malia amachaka' Magdala chai ju Xivana chai ju Malia ixnati ju Jacobo chai ju ali'in chakolun ju tajunilh ju ixtamalakachan ju Jesús tachi chun ju ani taxtokni.
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 Para ju yu'unch ixtanajun ni va k'aya ixtanajun ju t'acunin. Lana jantu ta'alaca'inilh.
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 Para ju Pitalu' lana taya. Ats'ala'alh junta ixmacnucanta ju Jesús acsni tuca' ixlok'onchokota. Chai acsni lhan quitalacnu pus lakts'ilh ni va yuchi ju ixma ju pumpu'. Pus anchokolh la'ixchaka'. Alhamak'anini'alh tuchi xatapasai.
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 Pus ju acsnich avilhchan pumat'ui sia yu'unch ixta'anta ju lak'achak'an Emaús. Vanin ixt'avi ju lak'achak'an Jerusalén. Tachi ju xa'alhtanta lakat'ui hora.
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 Chai ixtalhichivi'anta tachi chun ju taxtokni ju ixtapasata.
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 Chai acsni ixtalacchivi'anta pus lana chincha is'akstu ju Jesús chai k'aixtam at'a'alh.
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 Para ju ix'alac'avanti'an va lataminicalh ni jantuch catamispa ju Jesús.
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 Pus ju yuchi ajunich:
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 Chai ak'alhtayanalh pumatam ju ixt'iyun'an ju Cleofas ixjuncan. Junich:
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 Chai ju yuchi ajunich:
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Para ju xalack'ajin palijni chai ju xalack'ajin qui'ucxtin quinc'an tamak'axtaklh ju Jesús chai tamaknilh ju lacacurus.
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Para ju quijnan xacnonau ni yuchi ixjunita ju xaquintamak'alhtaxtun ju quijnan'an ju israelitanin juntau. Chai jantu va yuchi. Para chavai ixlhilakat'utu avilhchan ju xatapasai ju ani taxtokni.
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Chai vachu' na iclhamak'anininau tuchi talakts'ilh ju ali'in chakolun ju sia quijnan. Ju yu'unch ma na vats'isin taquilaca'alh junta ix'acnui ju Jesús.
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 Para ma jantu talhitajunilh ju ixlacatuna. Alai tatasp'itcha chai tanaulh ni ma ixtalakts'inta vachu' ju anquilhnin. Chai ju yu'unch ma tanaulh ni ma t'ajun ju Jesús.
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Chai ju ali'inch sia quijnan vachu' taquilalh junta ix'acnui chai chunch ju talhitajulh tachi ju ixtanajunta ju chakolun. Para ju Jesús ma jantu talakts'ilh.
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 Pus ju acsnich ju Jesús ajunich:
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 Na istasq'uini ni calhimak'alhk'ajnalh ju ani taxtokni ju Cristo. Ju chunch ni laich calak'ayacalh.
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Pus ju acsnich ju Jesús tsuculh amavasalanini' tachi chun ju chivinti ju ists'ok'ulacanta la'ixchivinti Dios junta ixlhichivinin ju yuchi. Pus tai'ula ta ists'okta ju Moisés chai tailhi'alh tus cha'alh ta istats'okta tachi chun ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 Pus acsni tacha'alh ju anu' lak'achak'an junta ixta'anta pus ju Jesús lalh tachi ju va ix'amputun palai makat.
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 Para ju yu'unch tap'astu tach'apayaulh. Tajunich:
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 Chai acsni alact'atavi ju lacamixa pus ch'apalh ju xkapavati. Junilh lak'ailakts'iuch ju Dios chai ch'ek'elh chai axtaknilh.
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 Pus lana tak'oxichokolh ju ixlakchulh'an ju yu'unch chai tamispalh. Para ju yuchi lana lakmixlh. Jantu talakts'ilh.
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 Chai talajunilh sia yu'unch:
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 Pus lana talakasitaya ju acs pants'iquis. Ta'anchokolh ju lak'achak'an Jerusalén. Chai talhitajucha ju ixpumacautam'an chai ju ali'in ju ix'alact'avi. Va lakputam ixtavilanalh.
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 Chai ju ixchux'an ju yu'unch tajunilh ixt'iyun'an:
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 Chai vachu' ixt'iyun'an tajunilh ju ixtalhavat'an tuchi tapasalh ju lacati chai ni tamispalh ni yuchach acsni ch'ek'elh ju xkapavati.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 Chai acsni ixtat'ajun nonin ju ani taxtokni pus ju Jesús lana tayacha la'ixlacaitat'an chai ajunich:
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Para ju yu'unch na tatalhanalh. Na amak'esvacalh. Va ixtanajun ni ca ixtalakts'in ju alasanin.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 Para ju yuchi ajunich:
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 Alakts'int'it ju quimaca' chai ju quinch'aja' ni quit'inch. Aquilalacach'apauch chai aquilalakalakts'iuch. Ni va alasanin xacva pus jantu ix'alilh ju qui'acanit nin qui'alucutni. Para ju uxijnan lakts'inat'it ni alin ju qui'acanit chai qui'alucutni.
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Chai acsni naulh ju chunch pus alacmalacasunilh ju ixmaca' chai ixch'aja'.
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 Para ju yu'unch jantuca' lai ixtalaca'i ni va ixtalhik'achanch ni akts'iya talakts'inchokolh chai ni va ixtalhamak'anininta. Pus yuchi alhijunich:
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 Pus taxtaknilh lacats'unin axp'up'unti pamata chai lacats'unin t'axcat.
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 Chai ju Jesús amaklhtayanalh chai tsuculh una' la'ix'alac'avanti'an ju yu'unch.
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 Chai ajuni:
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 Pus ju acsnich ju Jesús alak'oxinilh ixtac'atsan'an ni laich catamachakxaya' tuchi nomputun ixchivinti Dios ju ts'okcanta.
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 Chai ajunich:
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 Vachu' ts'okcanta ni ca'ajunicalh ju lapanacni ni laich ca'amac'acxanicanach ju ix'alactu'unti'an va tichi chavaich ju calaca'ilh ni Cristo yuchi ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios chai camacaulich ix'alactu'unti'an. Ca'ajunicalh ju ani chivinti tachi chun ju amachak'an ju k'ai lak'achak'anixni. Chai catai'ulacanach ju ani lak'achak'an Jerusalén.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Chai uxijnan ju anona'it'it ni lakts'int'at'it ju ani taxtokni.
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 Chai aclamalakachanitachauch ju tuchi k'alhtasuta ju quimpai ni cataxtakniyan. Para at'olat'itca' ju ani lak'achak'an Jerusalén tus acsni axt'aknic'ana'it'it ju tachaput ju caminanta talaclhman.
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Ju Jesús at'ataxtulh ju ix'amamaka'ui ju lak'achak'an Jerusalén. Chai ak'ailhi'alh ju lak'achak'an Betania. Chai ch'ixlh ju ixmaca' chai asq'uininilh ju Dios ju k'ox is'atsucunti'an ju yu'unch.
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 Chai acsni ixt'ajunca' sq'uininini' ju Dios ju k'ox is'atsucunti'an pus lana alacmacaulich. Lhi'ancalh ju lact'iyan.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 Chai ju ix'amamaka'ui talak'ayalh. Chai astan ta'anchokolh ju lak'achak'an Jerusalén chai slivasalh na ixtak'achanch.
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 Chai va tachi ixtatanumanalh ju lacpujitat. Ixtajuni lak'ailakts'iuch ju Dios chai ixtalak'ayai ju yuchi.
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.