Lucas 21

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Junta ixvi ju Jesús ju la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin pus tasoknic'a taya chai alakts'ilh ju mak'alinin ni ixtamujui ixlhak'ailakts'in'an lacalact'icst'i p'aklat junta ixpumucan tumin ju la'ixpujitat'an.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Chai vachu' lakts'ilh pumatam chako'ulh ju va ixnimacontilacanta chai na quilhpatini' ixjunita. Chai ju yuchi mujulh lakat'ui lact'icst'i tumin.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Pus ju Jesús naulh:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Pus tachi chun ju yu'unch talhik'ailakts'inch ju Dios ju va xajnichokotachalhch. Para ju ani mas va quilhpatini' para xtakk'olh chux ju ixtimak'ata.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Chai ju ali'in ju ixtavilanalh anch talhichivinilh ju pujitat. Ixtanajun ni na k'oxich ixmaxantilacanta lacac'usi chiux chai ju lapanacni ixtaxtakta na lhu taxtokni ju na lacc'us ixjunita ni na k'ox catasu ju pujitat. Para ju Jesús ajuni:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 ―Aclajunau ixlacata ju ani taxtokni ju lakts'inat'it ju chavai. Pus camina' avilhchan acsni jantu tu'u' catila'ucxtavi ju chiux ju ixt'achiux. Chux lana calak'alhik'ocana'.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Chai tasacmich. Tajuni:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Chai ju Jesús ajuni:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Chai acsni ak'asmat'a'it'it ni alin ju lhilucut chai ni tamacxtuputun ju ix'ucxtin'an ju ali'in lapanacni pus tun t'it'alhanant'it. Pus tasq'uini ni p'ulhnan catapasaya' ju ani taxtokni. Para jantu lana acsnich ju ix'aclanti ju lacamunutpa'.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Pus tailhi'alh ixchivinti ju Jesús. Ajuni:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Chai na lacalhu ca'alinach junta catataclha' ju lacat'un chai junta ca'alinach ju chavanti chai junta lhu alin ju tak'ank'at. Chai catalacasuya' ju k'ai lhitalhan ju lact'iyan. Chai ju lapanacni acsni catalakts'ina' na catatalhanana' chai catapuc'atsaya' ni vanin ix'aclanti ju lacamunutpa'.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Para p'ulhnan acsni tuca' tapasai ju ani taxtokni pus catach'apayan chai catamamak'alhk'ajniyan. Chai amak'axt'akc'ana'it'it la'ixmaca'an ju xalack'ajin lacpujitatnin. Chai at'alhnuc'ana'it'it. Chai alhip'inic'ana'it'it ju xalack'ajin chai ju ali'in ucxtinin. Chai chux ju ani cata'ulhtuyan va ixlaca'atalh ni quilach'ak'ok'ayau ju quit'in.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Para ni chunch ju cata'ulhtuyan pus laich a'una'it'it ju yu'unch ju quilacata.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Pus p'as ana'unt'it lami'alhunut'an ni jantu ap'ast'ac'a'it'it p'ulhnan ta yu laich ak'alht'ayanana'it'it acsni catamuc'aniyan ju mintalak'alhin'an.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Chunch ju alat'it ni quit'in qui'akstu ju aclaxtakniyau ju chivinti chai ju ac'atsanti. Chai tachi chun ju mint'alaxcai'an jantu lai ta catapuk'alhtayanananch nin lai catanaulh ni jantu slivasalh tuch'i nonat'it.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Chai mas mimpai'an u minati'an catamak'axt'ak'an. Chai ju mi'alak'avin'an chai ju milhi'alak'avin'an chai ju mi'amigojni'an catamak'axt'ak'an. Chai ju ali'in lamilhi'uxijnan catamakniyan.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Chai chux ju lapanacni catalhixcayan va ixlacata ni quilach'ak'ok'ayau ju quit'in.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Para mas va tuchi catapasaya' akts'iya talhist'ac'an ju Dios chai jantu catits'ank'a ju mi'atsucunti'an jonk'alhita.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Pus ni va tachi aquilalhilaca'anau pus ca'alina' ju mi'atsucunti'an jonk'alhita.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Acsni alakts'ina'it'it ju lak'achak'an Jerusalén ni catalakachokoputunach ju taropajni pus ju acsnich ap'uc'ats'aya'it'it ni cha'alh ju ixpumaclacan.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Ju acsnich ju tat'onacha ju xa'estado Judea chach ta'ats'ala'alh ju xalacatalhpan. Chai ju tavilanancha ju lak'achak'an Jerusalén chach tataxtulh. Chai ju va tat'onacha la'ixcuxtu'an chach ta'ats'alalh. Jantu catatanu ju lak'achak'an.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Pus ju anuch avilhchan va ixpumapalhcan ju talak'alhin cajuna'. Chai acsni catapasaya' ju chunch pus capu'uctaxtuyach tachi chun ju taxtokni ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios ixlacata yuchi.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Para paini'itnich ju ta'ak'ainanta chai ju alin lacat'icst'i is'ask'at'a ju acsni avilhchan. Pus slivasalh k'ai mak'alhk'ajnat ju ca'alina' la'ixlacat'un'an ju quint'a'israelitanin chai ju yu'unch catalakts'ina' ixtalhk'amti ju Dios.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Pus ju ali'in camaknicana' lacalhilucut. Chai ju ali'in tach'inin canavicana' chai calhi'ancanach vanta lhi'anchach ju alin ju lak'achak'anixni. Chai ju jantu israelitanin tajunita yu'unch ju catatsucuya' ju lak'achak'an Jerusalén tus acsni cata'aktsayach ju avilhchan ju alhcanicanta ju yu'unch.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Chai tamch catasuya' ju avilhchan chai ju malhquiyu' chai ju st'acu. Chai ju ani lacat'un na catamak'alhk'ajnana' ju lapanacni. Chai lana jantu catac'atsaya' tuchi catalaya' ni na cat'asaya' ju alama chai na calucununach ju xcan.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Pus vak ca'ana' ju ix'alac'avanti'an ju lapanacni va ixlacata ixtalhantich'an acsni tapast'ac'a tuchi catapasaya' ju ani lacat'un. Pus mas yuchi ju avilhchan chai ju malhquiyu' chai ju st'acu catalucununach.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Pus acsnich ju aquintalakts'ina' ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Acmina' laca'ataputs'i chai catac'atsaya' ju lapanacni ni na alin ju quintachaput chai ni icxak'ai.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Pus acsni catai'ulayach ju ani taxtokni pus asa'ulat'it ju mi'aktsulh'an chai ak'ach'ana'it'it ni vaninch minta ju avilhchan acsni amak'alht'axt'uc'ana'it'it.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Vachu' ajunilh lakatam chivinti ju ix'apumavasalaniputun ju tuchi ix'amalaniputun. Pus ajuni:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Acsni catsucutachilh xajnichini' ju sast'i xaxk'oi pus ju uxijnan p'uc'ats'ayat'it ni vaninch minta ju lacap'asni.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Pus vana va chun ju ani. Acsni alakts'ina'it'it ni t'ajun uctaxtunu' ju ani taxtokni pus ac'ats'aya'it'it ni vaninch minta ju avilhchan acsni calhinonk'oya' ju Dios.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Slivasalh ju iclajunau. Jantu catitani ju chavai tat'ajun lapanacni tus acsni jantu uctaxtuk'ojui chux ju ani.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Ju lact'iyan chai ju lacat'un calaclaya'. Para akts'iya ca'uctaxtuya' ju quinchivinti.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Pus alakts'inch'ok'oc'ant'it mi'akstu'an ju uxijnan. Jantu xcai ni na lhu ca'alilh ju macxcai lami'alhunut'an chai at'ak'ap'aya'it'it u na lhu ju alhamak'aninit'it ju xataxtokni ju sa'atsucunti ju ani lacamunutpa'. Chai ni chunch ju alat'it pus laich cachilh ju anu' avilhchan acsni jantu c'ats'aya'it'it ni laich camilh.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Pus ju anu' avilhchan acsni cachina' chunch catapasaya' tachi ju tapasai acsni tu'u' ch'apacanta lacask'apa. Pus va tam pants'iquis cachina' chai astan jantu xamati' ixlhilacaputs'un ju ani lacamunutpa' laich tamch catapast'ac'a'.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Pus va tachi sk'ala ats'uc'ut'it. Chai va tachi asq'uinit'it ju Dios ni k'ox catalhiulayan chai ixlhiyuchi lai ap'ut'ak'alht'axt'uya'it'it tachi chun ju ani taxtokni ju camina'. Chai vachu' lai at'ayaya'it'it laqui'ucxlacapu' ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Laich at'ayaya'it'it laqui'ucxlacapu' ni mati' ju mi'alactu'unti'an.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Pus ju Jesús ix'amalaninin ju la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin ju tuncuj. Para ju ts'is ixtaxtui ju lak'achak'an. Ix'an ju anu' akstijun junta pu'olivonin ixjuncan.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Chai tachi chun ju lapanacni na vats'isin ixtalak'an ju lacpujitat ni va ixtak'asmatniputun ixchivinti.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.