Lucas 1

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na lhu lapanacni tats'ok'ulata tijtamin taxtokni ju c'atsacan ni vasalh tapasata junta t'onau ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Jesús.
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Chai ju yu'unch chai ju quit'in icts'ok'ulatauch tachi ju quintajunin ju yu'unch ju talakts'ilh tuchi tapasalh chai ju yu'unch ju tamasulh ju chivinti ixlacata ju Jesús.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Pus vachu' na k'ox iclhiula ju quit'in ni ac'ats'oknunin ju uxint'i ji xak'ai Teófilo chai sok acjunin ta yu xalhi'ucx'anch. Para p'ulan k'ox icmachakxa tachi chun ju taxtokni ju tapasalh tus la'ixputai'ulacan.
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Ju chunch lai palai ap'umisp'aya' ni stavasalanti ju chivinti ju masunic'ant'a.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Acsni gobernador ixjunita ju Herodes ju laxa'estado Judea pus ixt'ajun pumatam pali ju Zacarías ixjuncan. Ju yuchi makyu'unch ixjunita ju ixlapanacni ju Abías. Chai quilhmaktamin ju yu'unch ixtach'alhcatnan lacpujitat tachi ix'alhcanican. Chai ix'alin ju ix'amachaka' ju ixpapanti ixjunita ju p'ulhnan xak'ai pali ju Aarón ixjuncan. Chai ju yuchi Elisabet ixjuncan.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Chai ixt'iyun'an na lack'oxin lapanacni ixtajunita la'ixmacni Dios. Si ixtaquiclaca'ik'ojui tachi ju najun la'ixlhamap'aksin chai la'ixchivinti Dios chai jantu xamati' lai ix'amuc'ani tu'u' ixtalak'alhin'an.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Para mati' ixjunita ju is'ask'at'a'an ni va jantu lai ix'alin ju is'ask'at'a ju Elisabet chai ju acsnich na papanin ixtajunita.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Para lakatam avilhchan acsni ixtach'alhcatnan ixlapanacni ju Abías junta ixlak'ayacan ju Dios pus vachu' ixch'alhcatnan ju Zacarías.
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 Chai tachi ju akts'iya ixtalhilanita ju ixlhipali'an pus istasacxtui pumatam pali ju catanuya' pulacni la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin chai anch ju caxavayach ju pum. Pus ju acsnich avilhchan yuchi ju Zacarías ju isacxtucanta ni caxavayach ju pum. Pus ju yuchi tanulh la'ixpujitat'an.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Chai acsni ixt'ajun xavana' ju pum ju Zacarías pus ixtalhavat'an lapanacni ixtat'ajun t'achivinin ju Dios makspa'.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Pus talacasunilh ix'anquilh Dios ju Zacarías. Tayachilh la'ixlhicana ju mixa junta xavacan ju pum.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Pus ju Zacarías acsni lakts'ilh ju anquilh lana na lhamak'aninilh chai na talhanalh.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Para ju anquilh chani junilh:
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Chai alhik'ach'ana'it'it chai na k'ox alhiulaya'it'it. Chai vachu' na lhu ju ali'in lapanacni catalhik'achana' acsni calok'ona'.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Chai ju yuchi xak'ai cajuna' la'ixmacni Dios. Chai jantu cak'ot'a' ju vino nin tu'u' atumpa pinquin. Chai ju Spiritu Santu calhinonk'oya' la'is'atsucunti tus acsni camaklok'oncanach.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Chai ju yuchi ca'amalhilaca'anichokoya' ju ix'ucxtin'an Dios na lhu ju ist'a'israelitanin.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Chai ju mints'alh cap'ulhniya' ju Dios ju astan catalacasuya'. Chai chunch cajuna' ju is'atsucunti chai ixtachaput tachi ju ixjunita ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Elías ixjuncan. Chai ju yuchi tamch ca'amalaca'iniya' ix'alhunut'an ju xalacpa'itnich ni catamapainiya' ju is'ask'at'an'an. Chai ju israelitanin ju jantu lai talaca'ini ixchivinti Dios pus ju yuchi tamch ca'amalaca'iniya' ju ix'alhunut'an ni k'ox cajuna' ixtac'atsan'an tachi ju ixjunita ixtac'atsan'an ju mak'aniya lapanacni ju soknic'a ixtajunita. Chai ni chunch ju canaviya' ju mints'alh pus k'ox cajuna' ix'alhunut'an ju lapanacni chai cata'amaklhtayanana' ju Dios acsni tavanan camina'. ―Chunch ju junilh ju anquilh.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Chai ju Zacarías chani ak'alhtayanalh.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Chai ju anquilh ak'alhtayanalh. Junich:
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Para ju uxint'i anunulaya'. Jantu lai at'ich'ivin tus acsni jantu chin ju avilhchan acsni ca'uctaxtuya' ju ani taxtokni. Chunch a'una' ni va jantu xalac'a'i ju quinchivinti mas ca'uctaxtuya' ju tuchi xacjunan acsni cachina' ju avilhchan ju lhilhcata ju Dios. ―Chunch ju junilh ju anquilh.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Pus ju ixtalhavat lapanacni ju ixtayanancha makspa' ixtapacxan ju Zacarías chai na ixtalhamak'anininch ni jantu sai ixtaxtui lacpujitat.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Para acsni tavanan taxtulh ju Zacarías pus jantuch lai axak'ala ju lapanacni tachi ju akts'iya ixtalai ju palijni. Alai va atamacyonilh ni jantu lai lana ixchivinin. Pus ju lapanacni tapumachakxa ni ca va tu'u' xalakts'in ju lacpujitat.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Pus acsni muctaxtuk'o tachi chun ju avilhchan ju ilhca'ulanicanta ni cach'alhcatnalh lacpujitat pus ju Zacarías anchokolh la'ixchaka'.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Chai acsni tapasalh lakatam lakat'ui avilhchan pus ju Elisabet ju ix'amachaka' ixjunita ju Zacarías pacxalh ju is'ask'at'a. Chai ju yuchi tatank'anu la'ixchaka' lakaquis malhquiyu'. Va ixnajun:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 “Chunchach ju xaquinavini ju Dios ju chavai avilhchan ni xaquilakts'in ta yu xacjunita. Va quimak'osunilh ju quimaxanti la'ix'ucxlacapu'an ju lapanacni ni jantu lai ix'alin ju qui'ask'at'a”. ―Chunch ju ixnajun ju Elisabet.
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Pus ju ixlhilakachaxan malhquiyu' ju Dios malakachachokopa ju anu' anquilh ju Gabriel juncan alakatam lak'achak'an junta Nazaret juncan. Ju yuchi anch vi ju xa'estado Galilea.
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Pus ju anquilh lak'alh pumatam atsi' ju Malia ixjuncan. Ju yuchi is'asq'uininti ixjunita pumatam ts'alh ju José ixjuncan. Chai ju yuchi mak'aniya ixpapanti ixjunita ju k'ai ucxtin David.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Chai acsni tanucha ju anquilh junta ixvi ju Malia pus chanich xajuni:
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Para ju Malia acsni lakts'ilh pus na lhamak'aninilh ju ixchivinti chai pastaclich tuchi canomputulh ju chunch amac'aminti.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Pus ju acsnich ju anquilh chani juni:
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Pus ju uxint'i ap'acxana' ju mi'ask'at'a. Chai amaklok'ona' pumatam mints'alh. Chai alhimap'ak'a'uya'ich Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Chai ju yuchi xak'ai cajuna'. Chai calhimispacanach ni ists'alh Dios junita. Chai ju Dios caxtakniya' ju ixpu'ucxtin ixjunita ju mak'aniya k'ai ucxtin ju David ixjuncan. Caxtaknicana' ju mi'ask'at'a ni ixpapanti cajuna' ju yuchi.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Chai ju yuchi k'ai mi'ucxtin'an cajuna' ju uxijnan ju israelitanin unt'at'it. Jantu tavanan ca'aclaya' ju ixpu'ucxtin ju yuchi. ―Chunch ju junilh ju anquilh.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Pus ju acsnich ju Malia chani junilh ju anquilh:
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Chai ju anquilh junich:
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Chai vachu' ju milhilak'au Elisabet pacxanta ju is'ask'at'a mas na t'acuch. Chai mas ixlhimispacan ni jantu lai ix'alin is'ask'at'a para ju chavai lakachaxan malhquiyu' junita ju xapacxanta ju is'ask'at'a.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Pus mati' tu'u' ju xcai calhiula ju Dios. ―Chunch ju junilh ju anquilh.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Pus ju acsnich ju Malia chani junilh:
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Pus acsni tapasalh lacats'unin avilhchan pus ju Malia taxtulh. Lana soko alh ju xalacatalhpan laxa'estado Judea tus cha'alh junta ixvi lakatam lak'achak'an.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Chai tanucha la'ixchaka' ju Zacarías chai mac'amilh ju Elisabet.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Chai acsni tavanan k'asmatlh ju Elisabet ju ix'amac'aminti ju Malia pus lana na lucunulh ju ask'at'a la'ixpajan. Chai ju Spiritu Santu lana lhinonk'o la'is'atsucunti ju Elisabet chai mapast'ac'ani tuchi canaulh.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 Pus na p'as ju chivinilh chai chani ju junilh ju Malia:
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 Chai tis quintalakxtu ni laich xaquilakmin ju quit'in ju ixnati ju qui'ucxtin.
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Pus acsni tavanan ick'asmatnin ju mi'amac'aminti pus lana lucunulh ju ask'at'a laquimpajan ni na ixk'achanch.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Chai na paxcat'at ju uxint'i ni xalac'a'i ju chivinti ju ix'unc'an. Chai ca'uctaxtuyach ju tuchi xajunan ju Dios. ―Chunch ju naulh ju Elisabet.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Chai ju acsnich ju Malia chani naulh:
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Chai na iclhik'achanch ju Dios ju qui'amak'alhtaxtunu' junita.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Quimapainilh mas jantu tu'u' quintapalhni ixjunita. Quit'in ju ixlapanac icjunita.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Pus ju Dios na tachapun chai yuchi ju xaquinavini na k'ai lhamak'an. Chai ju yuchi na salaka.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 Chai ju yuchi a'aktaijunun laca'amapaininti tachi chun ju tatalhoni ju yuchi mas va tavananch ju catatsuculh.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Chai ju tuchi navi ju yuchi putasui ni na tachapun ju yuchi.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Amak'osu ju la'ixpu'ucxtin'an ju xalack'ajin.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Chai ju na tac'atsai ni alin ixmaktasq'uinit'an ni salaka catava pus ju Dios axtaknilh.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Ju yuchi quinta'aktaijun ju quijnan'an ju israelitanin juntau ju ixlapanacni juntau.
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Chunch tachi ju ajuni ju mak'aniya quilacpai'an acsni ajuni ni capast'ac'a' ju lamapainin ju k'alhtasunilh ju Abraham chai ix'amask'at'anti.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Pus ju Malia t'atolhcha ju Elisabet tachi lakat'utu malhquiyu'. Astan anchokolh la'ixchaka'.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Pus ju Elisabet acsni cha'alh ju ixpulak'auch pus maklak'aulh pumatam ists'alh.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Pus acsni tak'asmatlh ju ixt'atolhnin chai ju ixlhi'alak'avin ni Dios ju xa'aktaijui lacak'ai amapaininti pus na tat'ak'achalh ju yuchi.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Chai acsni cha'alh ju ixlhilakatsajin avilhchan pus tamilh ch'uc'unin ju ix'axt'ak'a ju anu' ts'alh tachi ju ixtalhilanita ju israelitanin. Chai ixtalhixak'alaputun Zacarías ni va ixtucai ixta'ulaniputun ju ixpai.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Para ju ixnati ju ask'at'a lana ajuni:
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Chai ju yu'unch tajuni:
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Pus ju acsnich taxak'ala ju ixpai. Va ixtatamacyonich acsni istasacmiputun tis cajuncanach ju ists'alh.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Chai ju yuchi sq'uinlh ju tu'u' junta lai ca'ats'oknulh tuchi cajuncana' ju ists'alh. Chai ts'ok'ulalh ni Xivan cajuncana'. Pus ixchux'an ju anch ixtavilanalh va talhamak'aninilh.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Pus lana tak'oxinilh ju ixquilhni ju Zacarías chai ju yuchi tsuculh chivini' chai lak'ayalh ju Dios.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Pus na tatalhanalh ju ixt'atolhnin. Chai tachi chun ju lapanacni ju ixtat'ajun ju xalacatalhpan ju xa'estado Judea tac'atsak'o tachi chun ju ani taxtokni.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Chai tachi chun ju tak'asmatlh ju ani taxtokni va tachi ixtapastact'ajun la'ix'alhunut'an. Chai ixtalaclajuni:
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Pus ju Spiritu Santu lhinaulh la'is'atsucunti ju Zacarías ju ixpai Xivan ixjunita. Chai ju yuchi tsuculh nona' ixchivinti Dios. Pus chani naulh:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 ―Chach lak'ayacalh ju quiDios'an ju israelitanin juntau ni quintaquilakts'inchinch chai quintaquimalakxtuchinch ju quijnan'an ju ixlapanacni juntau.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 Ju yuchi quintaxtaknitan pumatam amak'alhtaxtunu' ju na tachapun junita.
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Ju Dios naulh ni chunch ju catapasaya'. Naulich la'ixchivinti'an ju ixlapanacni ju is'asacxtuta ni catanona' ixchivinti tus mak'anchich.
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Ju yuchi naulh ni aquintamak'alhtaxtuyan la'ixmaca'an ju quint'alaxcai'an chai tachi chun ju jantu quintalakts'imputunan.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Ju chunch ju Dios amuctaxtuni ju anu' chivinti ju ak'alhtasunilh ju mak'aniya quilacpai'an acsni ajuni ni ca'a'aktaijuyach laca'amapaininti.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Yuchach ju anu' chivinti ju ixjunita ju mak'aniya quimpai'an Abraham chai mavasalanilh ni vasalh canaviya'.
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 Ju yuchi naulh ni aquintamak'alhtaxtuyan la'ixmaca'an ju quint'alaxcai'an.
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 Chai jantu ca'alactu'ununau para va tachi canaviyau ju soknic'a.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 Chai ju uxint'i ji quints'alh alhimisp'ac'ana' ni ixlapanac Dios unit'a chai anona' ixchivinti.
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Chai uxint'i ju amamach'akxaniya' ju lapanacni ni catatak'alhtaxtuya' acsni ca'amac'acxanicana' ju ix'alactu'unti'an.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Chai chunchach ju lai ca'anavicana' ni quintanavinitan lamapainin ju Dios ni quintamacaminin ju akts'iya ixnoncan ni camalakachatachilh.
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Chai ju yuchi camapulhcuniya' la'ix'atalacpast'ac'at'an ju yu'unch ju tat'ajunca' tachi ju va laca'atats'isni chai na ta'amak'aninin ni na tatalhoni ju aninti.
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Pus ju ask'at'a Xivan tak'aya. Chai ixlhichux ix'alhunut ixlhilaksi ju Dios. Chai anch ju ixt'ajun junta jantu xamati' ixt'ajun tus acsni atalacasunilh ju ist'a'israelitanin ni ixlapanac Dios ixjunita.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.