Lucas 18

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ju Jesús alacjuni ju ix'amamaka'ui lakatam chivinti ju apumavasalanilh ni va tachi catat'achivinilh ju Dios chai jantu tavanan catanaulh ni jantu lhitapalai ni catat'achivinilh ju yuchi.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Pus ajunich:
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Chai vachu' ix'alin ju anch pumatam chako'ulh ju va ixnimacontilacanta. Pus ju yuchi va tsa ixlak'an ju anu' ucxtin. Ixjuni: “Aq'uilak'oxininch ju quilhamak'an ixlacata ju quint'alasan”.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Pus ju anu' ucxtin na lakalhu avilhchan jantu ixnavini ju tuchi isq'uini ju anu' chako'ulh. Para astan pus naulh la'ix'alhunut: “Ju quit'in jantu ictalhoni ju Dios nin tu'u' iclhiulai ju quint'alapanacni.
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Para va ixlaca'atalh ni na jeks quimavai ju ani chako'ulh yuchi aclhilak'oxiniya' ju ixlhamak'an. Ni jantu pus ca na jeks aquimavak'alhiya'”.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Chai ju Jesús ajunich ju ix'amamaka'ui:
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Chai ja va a ti yuchach ju Dios jantu ca'alak'oxiniya' ju ixlhamak'an'an ju ixlapanacni ju asacxtuta ju yuchi acsni tatapainini chux tuncujun chai chux atats'isni. T'as anona'it'it. Ja jantu sai cati'alak'oxinilh ju ixlhamak'an'an.
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Iclajunau ni vats'alhti ca'a'aktaijuya'. Pus mas chunch ju canaviya' ju Dios para ja ac'alhitajuya' ju yu'unch ju vasalh quintalhilaksi acsni acminchokoya' ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Ju Jesús ajuni ju ani chivinti ixlacata ju yu'unch ju ixtanajun ni lack'oxin lapanacni ixtajunita chai jantu tu'u ixtalhiulai ju ali'in. Naulhch:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 ―Pumat'ui'an lapanacni ta'alh lacpujitat t'achivinin ju Dios. Ju pumatam fariseo ixjunita chai ju pumatam ach'ini' ixjunita.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Pus ju anu' fariseo taya chai tsuculh junini' ju Dios ta yu ixjunita. Naulh: “Icjunan lak'ailakts'iuch ji Dios ni jantu chun icjunita tachi ju ali'in lapanacni. Pus ju yu'unch va ak'alhonin tajunita chai a'okxchok'onin chai va tat'atsucui ju jantu ix'amachaka'an. Nin chunch icjunita tachi ju ani ya ach'ini'.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Ju quit'in ictascajai pakt'ui ju tamin semana. Chai icxt'ak'a ju lacpujitat lacts'unin tachi chun ju iclhajai”.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Chunch ju naulh ju anu' fariseo. Para ju ach'ini' makat ixyacha. Chai ju yuchi jantu lana ixlaca'amputun ju lact'iyan. Va ixtanquilhacsacan ni chunch ju ixlacan ju acsni ni tu'u' ixlhixcani ix'alhunut'an. Chai ju yuchi ixnajun: “Ji Dios lamapainin aq'ui'akt'ai'ut'ich ni na ic'alactu'unu'”.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Pus iclajunau ni Dios lakts'ilh ni soknic'a ju anu' ach'ini' acsni anchokolh la'ixchaka'. Ju fariseo jantu. Pus chunch ju pulakts'incalh ju anu' ach'ini' ni calalacat'icst'icana' va tichi chavaich ju lak'ayachokocan is'akstu. Para va tichi chavaich ju calalacat'icst'ichokocalh is'akstu pus ju yuchi calak'ayacana'.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Chai alhiminicalh ju ask'at'an ju Jesús ni ca'amokslanilh ixmaca' la'ixlacatuna'an chai catapaininilh ju Dios ixlacata'an ni k'ox catatsuculh. Para acsni ta'alakts'inilh ju ix'amamaka'ui pus ta'alack'aima ju ixtalhicha'an ju is'ask'at'an.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Para ju Jesús at'asanilh ju ask'at'an chai chani ajuni ju ix'amamaka'ui:
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Pus slivasalh ju iclajunau. Tachi chun ju lapanacni ju jantu quilhilaksi ju quit'in tachi ju tam ask'at'a lhilaksi ju ixpai pus jantu tavanan lai catitanu junta lhinajun ju Dios ju lact'iyan.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Chai pumatam xak'ai sacmilh ju Jesús. Junich:
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Chai ju Jesús junich:
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Ju uxint'i c'ats'aich tuchi najun lamilhamap'aksin'an. Najun ni jantu at'ats'uc'u ju jantu mi'amachaka'. Jantu amaknit'i xamati'. Jantu ak'alhonan. Jantu anauch ta'aklhtamat chivinti ixlacata ak'antam. At'alhoninch ju mimpai chai ju minatich.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Pus ju anu' xak'ai junich:
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Pus ju Jesús acsni k'asmatnilh ju ixchivinti junich:
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Para ju yuchi acsni k'asmatnilh ixchivinti Jesús pus slivasalh na amak'aninilh ni na k'ox mak'ali' ixjunita.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Chai acsni lakts'ilh ju Jesús ni na ix'amak'anininta pus naulh:
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Tachi ju tu'u' camello ni jantu lai catitapasalh junta tilhucucu ju macscat pus vana va chun tam mak'ali'. Ju yuchi jantu lai cati'alh tus lact'iyan.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Pus ju ixtak'asmat'a ju ixchivinti tajunich:
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Para ju Jesús ajunich:
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Pus ju acsnich ju Pitalu' junilh ju Jesús:
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 — ausente —
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ju Jesús alacatam alhi'alh ju ixpumacaut'ui'an chai ajunich:
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Pus acmak'axtakcananta la'ixmaca'an ju yu'unch ju jantu quint'a'israelitanin tajunita. Chai aquintalhits'i'inach. Chai aquintajunach macxcai chivinti. Chai aquintalakachujvayach.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Chai astan acsni aquintalakanekmak'oyach pus aquintamakniyach. Para ju ixlhilakat'utu avilhchan aclok'onchokoya'.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Para ju ix'amamaka'ui ju Jesús lana jantu ixtamachakxai ju ani chivinti. Lana jantu ixtac'atsai tuchi ixnajun ju Jesús. Jantu lai ixtapast'ac'a tuchi canomputulh ju chivinti ju xa'alacjuni ju Jesús.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Pus acsni vanin ixcha'amputun ju Jesús ju lak'achak'an Jericó pus pumatam alak'ach'ix ixvi la'ixquilhtu' ti. Isq'uinch ju tumin.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Chai ju yuchi acsni k'asmatlich ni ixtat'ajun tapasanin na lhu lapanacni pus asacminilh tichi chavaich.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Pus tajuni ni ixt'ajun tapasana' ju Jesús amachaka' Nazaret.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Pus ju acsnich na p'as ju chivinilh ju anu' alak'ach'ix chai junilh ju Jesús:
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Para ju ixta'ap'ulananta tak'ailich. Tajuni ni va sek catavi. Para va apalai p'as ju ixchivinin. Ixnajun:
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Pus ju acsnich ju Jesús lana taya. Chai lhinaulh ix'ica. Chai acsni lakcha'alh pus sacmilh. Junich:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 ―Tijuch ju acnaviniyan.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Chai ju Jesús junich:
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Pus lana alac'avanalh chai ch'ak'ok'alh ju Jesús. Ixlak'aya'anta ju Dios ju lacati. Chai chux ju lapanacni vachu' talak'ayalh ju Dios acsni talakts'ilh.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.