Lucas 16
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA
1 Chai ju Jesús vachu' chani ajuni ju ix'amamaka'ui:
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Pus ju yuchi t'asanilh ju ixlapanac chai junich: “Tijuch ju ani ju ick'asmat'a ju milacata. Aq'ui'unch tas junitach ju chavai ju qui'alinta ni jantu vana lai at'ilhist'act'i”.
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Pus ju anu' alhistacna' chani pastaclh la'ix'alhunut. “Tas aclayach ju chavai ni va quintai'ini ju ixlhist'ac'a ju ixchaka' ju qui'ucxtin. Pus mati' ju quintachaput ni lai acti'alacpucutunulh. Chai na lhimaxan ni ac'alacapusacnalh.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Icc'atsai tuchi aclaya' ni aquinta'amaklhtayanana' pants'iquis la'ixchaka'an ju lapanacni acsni actai'inicana' ju quilhich'alhcat”.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Pus t'asanilh pumatamin ju ixtalhi'ani ju ix'ucxtin chai junilh ju xap'ulhnan: “Tas chunchach ju lhip'ini ju qui'ucxtin”.
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Chai ju yuchi junich: “Tam cientos alhcanti ju aceite”. Pus ju anu' alhistacna' ixjunita junilh: “Anich ma ju xa'alhiqui. Va ts'alhti at'a'ulhch chai ats'ok'ulat'i ju sast'i junta najun ni va t'up'uxamcau alhcanti ju lhip'ini”.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Astan ju anu' alhistacna' junilh ju ak'antam: “Ju uxint'i tas chunchach ju lhip'ini”. Chai ju yuchi junilh: “Tam cientos alhcanti ju trigo iclhi'ani”. Chai ju xalapanac juni: “Anich ma ju xa'alhiqui. Anavit'i ju sast'i junta najun ni va ochenta alhcanti ju lhip'ini”.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Pus ju xa'ucxtin naulh ni akts'iya na ix'ac'atsananta ju anu' a'okxchok'onu' xalapanac ni c'atsalh ta yu capu'aktaijucana' astan mas jantu sok tachi ju xanavi.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Pus ju quit'in iclajunau ni ap'u'akt'ai'ut'it ju ali'in ju mintumin'an. Pus ju chunch ca'alina' ju mi'amigojni'an va ixlacata ju xatumin ju ani lacamunutpa' ju xap'uch'alhc'atnanat'it ju uxijnan mas na tapu'alactu'unun ju ali'in. Ju chunch acsni tavanan aniya'it'it pus ju yu'unch lhik'ach cata'amaklhtayanananch lacachaka' lact'iyan junta jonk'alhita.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Pus ju jantu a'okxchok'onun ixlacata ju tu'u' mas va lacats'unin pus vachu' jantu a'okxchok'onun ixlacata ju tu'u' lhu. Chai ju a'okxchok'onun ixlacata ju tu'u' lacats'unin pus vachu' a'okxchok'onun ixlacata ju na lhu.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Pus ni na ix'a'okxch'ok'onun ixlacata ju xamak'alit ju ani lacamunutpa' pus tis chavaich ju catalhilaksiyan chai cataxtakniyan ju vasalh mak'alit. Yuchi ni lai anaviya'it'it ju ixlhich'alhcat ju Dios.
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Pus ju mintumin'an ju ani lacamunutpa' va tamach'ixtaknitan ju Dios. Jantu mi'anu'an. Chai ni ixp'u'a'okxch'ok'onunat'it ju anu' tumin mas jantu mi'anu'an pus ju Dios jantu catitaxtaknin ju palai k'ai ixmak'alit ju mi'anu'an ca'ixva ju ixjonk'alhi lact'iyan.
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Ju tam xalapanac jantu lai pumat'ui cativa ju ix'ucxtin ju vaktam. Pus akts'iya camapainiya' ju pumatam chai jantu tu'u' calhiulaya' ju ak'antam. U ni jantu para akts'iya calhilaksiya' ju pumatam chai jantu tu'u' canaviya' cuenta ju apumatam. Pus vana va chun ju uxijnan. Jantu lai at'imap'ainit'it ju Dios chai vana amap'ainit'it ju tumin.
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Pus ju fariseonin na ixtamapaini ju tumin. Chai acsni tak'asmatlh tachi chun ju ani chivinti pus va ixtalhits'i'inch ju Jesús.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Para ju yuchi ajunich:
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Acsni tuca' ixt'ajun ju Xivan ju ix'amakpaxana' pus ju lapanacni ixtaquiclaca'i ju ixlhamap'aksin ju Moisés chai ixchivinti'an ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Para tus acsni milh ju Xivan tus chavai pus ju lapanacni ajuncan ni jantu anch lacalhamap'aksin ju alin ju atsucunti jonk'alhita. Alai va lhinomputun ju Dios la'is'atsucunti'an ju lapanacni. Chai ni tak'asmat'a ju chunch chivinti pus pumalhu slivasalh tanavi cuenta ixlhichux ix'alhunut'an ni calhinaulh ju Dios la'is'atsucunti'an.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Para mas tamch ju ajuncan ju lapanacni ju chavai para akts'iya jonk'alhita ju mak'aniya ixchivinti Dios. Pus palai jantu xcai ni cats'ank'a ju lact'iyan chai ju lacat'un. Palai xcai ni jantu lhitapalai cava ju tu'u' la'ixlhamap'aksin Dios mas va lacats'unin cava.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Va tichi chavaich ju camacona' ju ix'amachaka' chai cat'atsucuchokoya' ak'antam pus alactu'ununta. Chai ju cat'atsucuchokoya' ju va maconcanta pus vachu' alactu'ununta.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Pus ix'alin pumatam jok'at ju na mak'ali' ixjunita. Chai ju yuchi ixlakch'i ju smumu ixpumpu' tachi ixtalakch'i ju ucxtinin. Vachu' ixlakch'i ju lack'ox ixpumpu' ju lino ixjuncan. Chai chux avilhchan ixnavi ju k'ai lacvaiti.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Chai vachu' ix'alin pumatam quilhpatini' ju Lázaro ixjuncan. Chai ju yuchi na ixlacats'its'ita. Pus ixmamacan vanin la'ixquilhtalacxtutu ju anu' mak'ali'.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Chai na ix'uputun mas va yuchi ju xa'atanxajna' ju ixni' ju anu' mak'ali'. Chai vachu' ju xk'oyun ixtalakmin chai istasnaunich ju ixlacats'its'i.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Pus chilh avilhchan acsni nilh ju anu' quilhpatini' chai talhi'alh ju anquilhnin ju lact'iyan junta vachu' vilhcha ju Abraham. Chai vachu' nilh ju anu' mak'ali'. Chai macnucalh.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Pus ju anu' mak'ali' na ixmak'alhk'ajnan junta ta'an ju tanita ju jantu talhilaca'anta ju Jesús. Chai alac'avanalh chai lakts'ilh ju Abraham ixlhimakat chai ju Lázaro ni anch ixvi vachu'.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Pus ju acsnich ju yuchi p'as chivinilh. Junich ju Abraham: “Quimpai Abraham lamapainin aq'ui'akt'ai'ut'ich ju quit'in. Amalak'ach'achit'ich ju Lázaro. Chach quimilh k'avanini' lacaxcan ju quisimak'at mas va la'ixk'elili ixmaca' ni aquimats'uc'unc'ulhch ni na ict'ajun mak'alhk'ajnanch ju ani lacajipi”.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Para ju Abraham junich: “Quints'alh ap'ast'act'ich ni amaklht'ayanant'a chux ju k'ox mintaxtokni acsni ixt'a'unca'. Para ju Lázaro na ixmak'alhk'ajnan. Para ju chavai ju yuchi alin ju ixk'achat ju ani chai ju uxint'i mak'alhk'ajnan.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Chai jantu va yuchi. Para vachu' junta vilat'it ju uxijnan quilhpamacatutam junta pucutucanta. Ju chunch ju tataxtuputun ju ani ni va cata'amputulh ju anch jantu lai. Nin lai cataxtucha xamati' ju camimputunach ju ani”.
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Pus ju acsnich ju anu' mak'ali' junich: “Pus na ictapaininiyan ji quimpai. Amalak'ach'at'ich ju Lázaro la'ixchaka' ju quimpai.
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 Tat'ajunca' ixpumaquisi'an ju qui'alak'avin. Chach ancha ju yuchi ajunini' ju ixchivinti Dios ni jantu catamilh ju yu'unch vachu' ju ani junta icmak'alhk'ajnan”.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Para ju Abraham junich: “Ju yu'unch tapacxanta ju ixchivinti ju Moisés chai ixchivinti'an ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Chach tak'asmatniyanta ju yu'unch”.
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Para ju mak'ali' junich: “Janti quimpai Abraham. Para ni xamati' ju nita calok'onchokolh chai ca'alak'alh pus catamacona' ju ix'alactu'unti'an”.
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Para ju Abraham junich: “Ni jantu tak'asmatputun ixchivinti ju Moisés chai ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios pus vana jantu camalaca'inicalh mas va calok'onchokolh tam xamati' ju nita chai calak'alh”.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.