Lucas 14
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI
1 Pus lakatam avilhchan pa'astacni ju Jesús alh vena' la'ixchaka' pumatam xak'ai fariseo. Chai ju ali'in fariseonin na ixtalhistact'ajun ju Jesús.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Chai vachu' anch ixya pumatam lapanac la'ix'ucxlacapu' ju Jesús. Chai ju yuchi va ixlacac'unta.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Pus ju acsnich ju Jesús axak'ala ju fariseonin chai ju ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin. Ajunich:
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Para ju yu'unch jantu tu'u' ta'ak'alhtayanalh. Pus ju acsnich ju Jesús macch'apalh ju anu' lapanac chai lana palaich va. Chai astan malakachachokolh la'ixchaka'.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Chai alacjuni ju fariseonin:
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Pus ju yu'unch jantu lai tu'u' ixtamapusp'itni ju ani chivinti.
6 E eles nada puderam responder.
7 Pus ju aktam acsni tatsuculh tolhnin lacamixa pus ju Jesús alakts'ilh ni ixchux'an ixtatolhputun lacatants'i junta ixtatolai ju xalack'ajin. Pus yuchi alhijunilh lakatam chivinti ju ix'apumavasalaniputun ta yu catalalh. Ajunich ju ixtamakvajin vachu' ju yuchi:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 ―Acsni xamati' ju catak'ailhi'anan junta alin ju tamak'axtoknut pus jantu anch ju at'olat'it junta tatolai ju xalack'ajin. Pus jantu xcai ni cak'ailhimincalh pumatam ju palai xak'ai. Palai jantu ju uxint'i.
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 Chai ju xak'ailhiminan ju uxint'i cat'alakminan ju ak'antam chai cajunan: “Axt'akninch ju mimputolan ju ani ya lapanac”. Pus ju acsnich na amaxanana'ich chai ap'ina' tolhna' junta tatolai ju yu'unch ju palai jantu tu'u' ixtapalhni'an.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Alai chani alat'it acsni jinta' k'ailhip'inc'ana'it'it. Pus anchach ju at'olat'it junta tatolai ju jantu tu'u' ixtapalhni'an. Chai ju chunch acsni catalakts'inan ju tak'ailhi'antan laich catajunan: “Qui'amigo anchach ju at'ola' junta tatolai ju xalack'ajin”. Pus ju acsnich na alak'ayac'ana' la'ix'ucxlacapu'an ju va k'aixtam tat'atolan lacamixa.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Pus chunchach ju alat'it ni calalacat'icst'icana' va tichi chavaich ju lak'ayachokocan is'akstu. Para ju tichi t'alacat'icst'i pus calak'ayacana'.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Vachu' chani juni ju Jesús ju anu' ju xak'ailhi'an la'ixchaka':
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Para acsni anaviya' ju tu'u' c'atan pus alai yu'unch ju at'asanit'i ju quilhpatinin chai ju macmututu chai ju ch'antak'alhita chai ju alak'ach'ixnin.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Chai ju chunch lhik'ach ats'uc'uya' ni jantu lai catamapalhnichokoyan ju yu'unch. Para amap'alhc'ana' acsni catalok'onchokoyach ju yu'unch ju soknic'a alakts'in ju Dios.
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Pus acsni k'asmatlh ju ani chivinti pumatam ju ixmakvi lacamixa pus junilh ju Jesús:
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Pus ju acsnich ju Jesús juni:
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Chai acsni tucanch cavencana' pus malakachalh pumatam ixlapanac ni ca'alh at'asanini' ju catamakvena'. Cajunilh: “Ma inchit'it. Ma alinch ju chavai ju vaiti”.
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Para ixchux'an tatsuculh nonin ni jantu lai catita'alh. Pus ju xap'ulhnan junilh: “Ictamaulh lakatam k'ai lacat'un chai tasq'uini ni ac'alh lakts'ini'. Icsq'uiniyan lamapainin. Aq'uimac'acxanin ni jantu lai acti'ancha”.
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Chai ju apumatam junich: “Ictamaulh lakacau vacax chai ac'ana' alakts'intanunu'. Icsq'uiniyan lamapainin. Aq'uimac'acxaninch ni jantu lai acti'ancha”.
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Chai ju apumatam junich: “Ju quit'in va ictamak'axtoklica' chai yuchi jantu lai actilhi'alh”.
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Pus anchokolh ju anu' xalapanac. Alh junini' ju ix'ucxtin tuchi ixtanajunch ju lapanacni. Pus ju acsnich na talhk'amalh ju amachaka'. Chai junchokolh ju ixlapanac: “Vats'alhti a'inchich ju lacak'ai ti chai lacalact'icst'i ti ju lak'achak'an. Ak'ailhit'ana'ich ju quilhpatinin chai ju macmututu chai ju ch'antak'alhita chai ju alak'ach'ixnin”.
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Chai acsni navik'olh ju chunch ju xalapanac pus junchokopa ju ix'ucxtin: “Qui'ucxtin icnavita tachi ju xaq'ui'uni para ti'alinca' ju tants'i ju lacamixa”.
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Chai ix'ucxtin juni ju ixlapanac: “Ap'inchich ju k'ai ti ju lacamacni chai ju macat'icst'i ti ju lacacuxtu. K'asi ajuni ju lapanacni ni catamilh. Chach aktsamalh ju quinchaka'.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Chunch ju anaviya' ni icjunan ni jantu xamati' ju p'ulhnan ic'at'asanilh ju caquilhc'atsaya' ju quivaiti”.
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Pus na lhu lapanacni ixtat'a'anta ju Jesús. Chai ju yuchi talakasp'itlh chai ajunich:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 ―Ni xamati' quilakmin chai ni cajumputulh quintamamaka'un tasq'uini ni palai tu'u' aquilhiulaya' ju quit'in. Palai jantu ju ixpai, ixnati, chai ix'amachaka' chai is'ask'at'an chai ix'alak'avin ts'alan chai ix'alak'avin atsi'in chai mas is'atsucunti is'akstu. Para ni jantu quimapaini ju chunch pus jantu lai cativa ju quintamamaka'un.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Chai va tichi chavaich ju najun ni jantu quinch'ak'ok'aputun va ixlaca'atalh ni va lai mamak'alhk'ajnicalh pus jantu lai cativa ju quintamamaka'un.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Pus pumatam ju milhi'uxijnan ni cayoputulh lakatam putank'ai chaka' akts'iya p'ulhnan calacalhcaxtulh tas chunchach calhi'ana' ju ixtapalh. U ni laich cha'an tachi ju maktasq'uinich ju capunavik'oyach u jantu.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Pus ni jantu chun calalh pus jantu xcai ju astan ni tai'ulata jantu lai navik'ojui. Camak'anc'acxlh tu'u' chai jantu calhiva ju capunavik'o. Pus ju acsnich tachi chun ju lapanacni ju catalakts'inach catalhits'i'inach.
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 Chai catanaulh: “Ju ani lapanac tai'ulalh ixnavica ixchaka' para jantu lai xanavik'ojui”.
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Chai ju tam k'ai ucxtin ni ca'amputunach t'alasana' ju ixt'ak'ai ucxtin akts'iya p'ulhnan capast'ac'a' u ni laich caput'alalhajalh ju lhiminta lakap'uxam milh taropajni u jantu. Ju yuchi ni va lakacau milh ju ixtaropajni.
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Chai ni najun ni jantu lai catit'alalhajalh pus camalakachanilh pumatam ixlapanac chai casacmiyach tas laich cat'atak'oxi ni jantu catalaclasa. Chunch ju canaviya' acsni na makatca' ju mintacha ju ixt'ak'ai ucxtin.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Pus vana va chun ju uxijnan. K'oxich ap'ast'act'it u ni lai a'una'it'it ju quintamamaka'un u jantu. Pus va tichi chavaich ju milhi'uxijnan ju jantu lacasq'uin ni quit'in ju aclhinonk'oya' tachi chun ju ixtaxtokni ju pacxanta pus jantu lai cativa ju quintamamaka'un.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Na k'ox ju matsat. Para ju matsat ni jantu sk'ok'o cava pus jantu lhitapalai.
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Pus jantu k'ox junita ixlacata ju lacat'un nin lai abono acpu'ulhtulh. Alai va camak'ancanach. Pus ju alin ju ixpak'asmatni cak'asmatlich.
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.