Lucas 11

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pus ju aktam ju Jesús ixt'ajun t'achivini' ju Dios. Chai acsni t'achivink'o pus pumatam ju ixtamamaka'un junich:
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 Chai ju Jesús ajuni:
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 Tuncujun tuncujun aquilaxtakniu ju quivaiti quinc'an.
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 Aquilamac'acxaniuch ju qui'alactu'unti quinc'an. Pus vachu' ju quijnan ic'amac'acxaniyau ju quintanavitan tu'u' macxcai.
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 Pus ju Jesús tailhi'alh ixchivinti chai ajuni:
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Pus chilh pumatam qui'amigo ju makat xaminacha para matich tu'u' ju lai acxtaknilh”.
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 Chai jantu xcai ni tus pulacni ca'ak'alhtayanancha ju anu' amachaka' chai chani cajunin: “Jantu jeks aq'uimavat'i. Pus icmalacchajuta ju quimalhtich chai ic'alact'alhtataich ju qui'ask'at'an. Jantu lai actik'ostavi ni laich tu'u' acxtaknin”.
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 Pus mas jantu cak'ostola' chai caxtakniya' tu'u' va ixlaca'atalh ni ix'amigo junita para iclajunau ni akts'iya cak'ostola' chai caxtakniyach tachi tants'un ju maktasq'uini va ixlaca'atalh ni jantu lai maxanan ju anu' ju t'ajun jeks mavana'.
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 Chai ju quit'in iclajunau: Asq'uinit'it ju Dios chai ju yuchi cataxtakniyan. Ap'uxc'a'ut'it la'ixmacni Dios ju tuch'i makt'asq'uiniyat'it chai alhit'a'uya'it'it. Va tsa tsa asq'uinit'it ju Dios tachi acsni va tsa tsa sacan lacatu'u' malhtich. Chai ju Dios cataxtakniyan.
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Chunch ju alat'it ni amaklhtayanan ju lapanac ju sq'uin. Chai ju puxcajui tu'u' lhitajui. Chai ju sai ju malhtich malhtek'anican.
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 Jantu xamati' ju milhi'uxijnan ju laich caxtaknilh tam is'ask'at'a lakatam chiux acsni casq'uinilh ju xkapavati. U ni casq'uinilh ju pamata jantu xamati' milhi'uxijnan ju laich caxtaknilh lakatam lu.
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 U ni casq'uinilh tu'u' ak'axvati jantu xamati' milhi'uxijnan ju laich caxtaknilh lakatam statsucu.
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 Pus ju uxijnan mas na k'ai unt'at'it lai xt'akniyat'it ju k'ox ju mi'ask'at'an'an. Pus ja va a ti yuchach ju quimpai'an Dios ju vilhcha lact'iyan jantu cati'axtaknilh ju Spiritu Santu ju yu'unch ju catasq'uiniyach.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 Pus ju Jesús xcoxtulh ju lhacaticuru la'ixlacatuna pumatam lapanac. Pus ju anu' lapanac jantu lai ixchivinin acsni ixtanun ju lhacaticuru la'ixlacatuna. Para acsni taxtulh ju anu' lhacaticuru pus ju anu' ju va nunu' ixjunita chivinilh. Pus na talhamak'aninilh ju ixtalhavat lapanacni.
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 Para ju ali'in ju sia lhiyu'unch tanaulh:
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 Chai ju ali'in ni va ixtalakts'intanuputun ju Jesús pus tasq'uinilh ni canavi tu'u' lhamak'an ju camincha lact'iyan ta yu laich catapuc'atsaya' ni vasalh Cristo junita.
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 Para ju Jesús ni amispanilh ix'atalacpast'ac'at'an ju yu'unch pus ajunich:
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 Pus vana va chun ju lhacaticuru. Ni cat'alasachokolh ju ixt'alhacaticuru pus tas laich calhilhinonk'alhi la'ixpu'ucxtin. Pus iclajunau chunch ni va nonat'it ni la'ixtachaput ju Satanás ju ictixcoxtui ju lhacaticurulhni.
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 Ju uxijnan nonat'it ni ictixcoxtui ju lhacaticurulhni la'ixtachaput ju Satanás. Para ju mi'amamaka'unin vachu' tamaktasq'uini ni xamati' ca'axtaknilh ixtachaput'an ni laich catatixcoxtuya' ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Pus yu'unch ju catajunan ni jantiyu' ixtachaput ju Satanás ju pumaxtucan ju lhacaticuru la'ixlacatuna tam xamati' tachi ju nonat'it ju uxijnan.
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 Alai la'ixtachaput ju Dios ju ictixcoxtui ju lhacaticurulhni chai yuchi lana lhitasui ni yuchi ju Dios ju lhinajun lamilhi'uxijnan ju chavai.
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 Ju tam jok'at ju na tachapun chai ju alin ju ixpat'alan chai lhist'ac'a ju la'ismakspa' ju ixchaka' pus jantu tu'u' lai ts'ank'ai ju ixtaxtokni.
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 Para acsni va camilh apumatam ju palai tachapun palai jantu ju yuchi pus cat'alalhajaya'. Catai'inik'oya' ju ixpat'alan ju na jok'at ixpunajun chai camakpitsik'oya' chux ju ixtaxtokni.
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 ―Pus ju jantu quint'a'anta yuchi ju quint'alaxcai junita. Chai ju jantu quint'amak'aixt'ok'a ju lapanacni ju aquintalhilaca'anach pus va asastucnun.
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 ―Ju lhacaticuru acsni taxtui la'ixlacatuna tam lapanac pus vaclhun ucxunt'ajun junta na axixnita. Va puxcolhit'ajun ta anchach ju lai catavi. Chai ni jantu lhitajui pus najun: “Ac'anchokoya' alai laquinchaka' junta xactaxtuyacha”.
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 Chai acsni minchokoi pus lana tanuchokoi la'ixlacatuna ju anu' lapanac ni tachi lakatam chaka' junita ju pulacp'alhcanta chai maxantilacanta.
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Pus ju acsnich ju yuchi taxtuchokoi chai an ini' ali'in chai ak'ailhimin apumatujun lhacaticurulhni ju palai k'ai tajunita. Palai jantu na chun ixjunita ju yuchi ju p'ulhnan ixtanun. Pus ixchux'an tatanui la'ixlacatuna ju anu' lapanac chai tatsucui ju anch. Pus ju is'atsucunti ju anu' lapanac palai tak'alhilh ju acsni. Palai jantu na chun ixjunita ju p'ulhnan.
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 Pus acsni ixt'ajun nona' ju ani chivinti ju Jesús pus pumatam chako'ulh ju ixmakya lacatalhavat lana chivincha. Junilh ju Jesús:
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 Para ju Jesús juni:
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 Pus slivasalh na lhu ju tatak'aixtoklh ju lapanacni junta ixvi ju Jesús. Chai ju yuchi tsuculh ajunini':
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 Pus alin tuchi tapasalh la'is'atsucunti chai ixlhiyuchi tac'atsa ju amachak'an Nínive ni vasalh Dios ju xamalakachai ju Jonás ju anch. Chai vana va chun ju quit'in. Ca'alina' ju tuchi catapasaya' laqui'atsucunti chai ixlhiyuchi laich ap'uc'ats'aya'it'it ju uxijnan ju chavai t'onat'it tichi chavaich ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni pus ju anu' mak'aniya chako'ulh ju xa'ucxtin ixjunita ju ixlhisur ju lacamunutpa' catayaya' chai va ixlacata yuchi pus a'ulanic'ana'it'it ju mi'alactu'unti'an ju uxijnan ju chavai t'onat'it. Pus chunch ju a'ulht'unic'ana'it'it ju uxijnan ni slivasalh na makat ju xaminacha ju yuchi ni ixk'asmatniputun ju ix'atalaninti ju Salomón. Chai ju ani icya ju palai xak'ai icjunita. Palai jantu ju Salomón. Para ju uxijnan jantu quilak'asmatniputunau ju quinchivinti.
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 Chai ju amachak'an ixtajunita ju Nínive catatayaya' acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni. Chai ixlacata tuchi tanavilh ju yu'unch pus amuc'anic'ana'it'it ju mintalak'alhin'an ju uxijnan. Chai chunch ju a'ulht'unic'ana'it'it va ixlacata ni tamacaulh ix'alactu'unti'an ju yu'unch acsni tak'asmatnilh ixchivinti ju Jonás. Chai ani icya ju palai xak'ai icjunita. Palai jantu ju Jonás. Para ju uxijnan jantu mac'omp'ut'unat'it ju mi'alactu'unti'an mas k'asmat'at'it ju quinchivinti.
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 ―Jantu xamati' caxava ju ixmaclhcu chai astan va camatank'anu u ca'akxtak'ula lacacajon. Alai akts'iya ulai junta muc'acan ju maclhcu. Ju chunch va tichi chavaich ju catanuyach laich cata'alac'avanana'.
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 Pus vana va chun ju milakchulh'an. Pus ni na k'ox ju milakchulh'an pus laich alac'avananat'it. Para ni jantu k'ox ju milakchulh'an pus tachi ju va t'onat'it laca'atats'isni. Chai vana va chun ju mi'atalacpast'ac'at'an. Ni alacp'ast'acnant'it k'ox pus laich amach'akxaya'it'it ixchivinti Dios. Para ni asamak'ana'it'it ixchivinti Dios pus jantu k'ox ju mi'atalacpast'ac'at'an. Chai va ixt'achunch jun ju mi'atsucunti'an tachi ju va t'onat'it laca'atats'isni.
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 Pus alakts'int'it ta yu alacp'ast'acnant'it. Jantu xcai ni tachi ju va ts'ista cava lami'atsucunti'an ni va asamak'ana'it'it ju ixchivinti Dios.
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 Pus ni alac'a'iya'it'it chux ixchivinti Dios chai jantu tu'u' asamak'anat'it pus na k'oxich lai amach'akxaya'it'it tachi acsni tamapulhcuniyan ju laminti'an ju tu'u' maclhcu.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 Pus acsni chivink'o ju Jesús pus pumatam fariseo k'ailhi'alh ju Jesús la'ixchaka' ni ca'alh t'avena'. Pus ju Jesús t'a'alh. Tanulh la'ixchaka' chai tapakstitama lacamixa ni chunch ju ixtalai.
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 Para ju anu' fariseo na lhamak'aninilh acsni lakts'ilh ju Jesús ni jantu p'ulhnan na paklhu xamakchak'ai tachi ju akts'iya ixtalhilanita ju israelitanin.
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 Para ju Jesús junich:
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 Va tontojni unt'at'it. Ju Dios ni navilh ixmacan ju tu'u' ja jantu yuchi ju vachu' navilh ju ixpulacni.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 Pus alhi'akt'ai'ut'it ju quilhpatinin ju tuch'i p'acxant'at'it. Ju chunch salaka cajuna' ju mi'alhunut'an.
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 Paini'itnich ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan vasalh muct'axt'uyat'it ju lhamap'aksin acsni xt'akniyat'it ju palijni lacts'unin ju alhmujinu chai tachi chun ju ali' ach'itin ju pulak'oxiyat'it ju mivaiti'an chai ju ruda. Para jantu naviyat'it cuenta ni sok ju ts'uc'uyat'it u jantu. Chai jantu naviyat'it cuenta ni map'ainiyat'it ju Dios u jantu. Para palai tasq'uini ni anavit'it ju ani taxtokni mas at'ailhip'it'it ju ixtaknica lacts'unin ju ach'itin vachu'.
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 Paini'itnich ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan k'ach'aniyat'it ju putolan ju alin ju lacpujitat junta tatolai ju xalack'ajin. Chai k'ach'aniyat'it ni catamac'amin ju lapanacni ju lacati tachi ju tamac'ami tam xak'ai.
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 Paini'itnich ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na acxp'ut'iyununat'it. Pus ju uxijnan chunch unt'at'it tachi ju tu'u' panteon ju jantu manicanta chai jantu lai c'atsacan ni yuchi cava. Chai ixlhiyuchi ju lapanacni taputayai ju anch. Pus vana va chun ju uxijnan. Ju lapanacni mas tat'a'ucxunt'onan chai talakts'inan ni tachi ju na va lack'oxin unt'at'it para jantu tac'atsai ni na lhquiliqui ju lamimpulacni'an.
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 Pus ju acsnich pumatam ju na ixlhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin xak'ala ju Jesús chai juni:
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 Para ju Jesús junich:
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 Paini'itnich ju uxijnan. Pus ju mak'aniya milacpa'itni'an tamaknilh ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Chai ju uxijnan ju is'ask'at'an unt'at'it lak'oxiniyat'it ju ixpanteon'an ju xatamakni ju mimpai'an.
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 Chai ni chunch ju naviyat'it pus va putasui ni c'ats'ayat'it tuchi tanavilh ju milacpa'itni'an chai k'oxich lhiulayat'it. Pus ju yu'unch ta'amakninilh chai ju uxijnan lak'oxiniyat'it ju ixpanteon'an ju amaknicanta.
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 Chai ni chunch ju navip'alat'it pus yuchi chani lhinaulh ju Dios ju na k'ox ac'atsananta: “Ac'amalakachaniya' ju quilapanacni ju catanona' ju quinchivinti. Vachu' ac'amalakachaniya' ju qui'alhtanin. Chai sia yu'unch ju ac'amalakachaya' ju ali'in ca'amaknicana'. Chai ju ali'in ca'amamak'alhk'ajniya' ju anu' lapanacni”. Chunch ju ma naulh ju Dios.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 Pus uxijnan ju t'onat'it ju chavai ju amap'ala'it'it ix'ac'alhni'an tachi chun ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios ju amaknicalh tus la'ixputai'ulacan ju lacamunutpa'.
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 Chux ju yu'unch ju amaknicalh tus acsni tavanan maknicancha ju Abel ju p'ulhnan tucan ju maknicalh tus acsni maknicanchalh ju Zacarías ju tamakni la'ixputsin pujitat junta ixt'alakxtokya junta ixmaknican ju atapacxat ju ixlhak'ailakts'incan ju Dios. Yuchi ju sa'astan va tachi chun ju lhits'okcanta la'ixchivinti Dios mas na lhu ali'in ju amaknicalh ju palai astan. Pus uxijnan ju amap'ala'it'it ix'ac'alhni'an chux ju yu'unch.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 Paini'itnich ju uxijnan ju mavasalayat'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it. Ju uxijnan jantu sok xa'amavasalaniyat'it ju lapanacni ixchivinti Dios ni laich catac'atsaya' ta yu laich catatak'alhtaxtulh. Ju uxijnan mi'akstu'an jantu lac'a'iyat'it ju stavasalanti chai asast'uc'at'it ju talaca'iputun.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 Pus acsni ix'ajuni ju ani taxtokni ju Jesús pus ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chai ju fariseonin slivasalh na tatalhk'amalh chai tatsuculh jeks amavanin. Chai ixtaquilhasacmich na lhu taxtokni.
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 Va ixtalhist'ac'a chai ixtapuxconi tu'u' chivinti ju canaulh ta yu laich catapuchivimak'alh.
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.