Lucas 10

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Astan ju Jesús asacxtulh setenta ix'amamaka'ui chai amalakachalh pumat'iyun pumat'iyun. Chai ju yu'unch ta'alh tachi chun ju lak'achak'anixni junta ca'anach is'akstu ju Jesús astan.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Chai ajunich ju ix'amamaka'ui:
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Pus a'inchit'it. Iclamalakachayau tachi ju va borregojni junta na alin ju maktilin.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Jantu alhi'it'it ju mintumin'an nin mimpasti'an nin alakatam ju minch'anxtak'an'an. Chai jantu xamati' panicni at'ach'ivinint'it acsni amac'amiya'it'it ju lacati.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Chai va tuchi chaka' junta ast'acnana'it'it pus acsni at'anuya'it'it p'ulhnan ma chani ana'unt'it: “Lhik'ach ats'uc'uya'it'it ju uxijnan ju t'anuyat'it ju ani lacachaka'”.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Chai ni t'ajun ju anch pumatam ju ca'amaklhtayanamputulh ju k'ox atsucunti ju xt'ak'a ju Dios pus vasalh chunch cajuna' tachi ju xasq'uin ixlacata. Para ni mati' xamati' ju chunch ju anch lacachaka' pus jantu tu'u' ixtapalhni cajuna' ju minchivinti'an.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Chai va lakatam chaka' ju at'ola'it'it. Chai a'uya'it'it va tuchi cataxtakniyanch. Chunch ju alat'it ni lhijunch ni caxtaknicalh ju ixtalhaja ju makch'alhcatna'. Jantu lakatam lakatam chaka' at'anuya'it'it.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Chai va tuchi lak'achak'an junta ap'ina'it'it chai ni cata'amaklhtayananan pus a'uya'it'it va tuchi ju cataxtakniyan.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Ac'uch'ut'it ju tak'ank'anin ju anch tat'ajun. Chai a'una'it'it ni chavaich laich calhinaulh ju Dios la'is'atsucunti'an ni va catalacasq'uilh ju yu'unch.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Para vanta lhi'anchach lak'achak'an junta at'anuya'it'it chai ni jantu cata'amaklhtayananan pus at'ayat'it ju lacati chai chanich ana'unt'it:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 “Mas yuchi ju xapokxni ju milak'achak'an'an ju quintach'anjucan laquinch'aja' quinc'an icch'anc'alhap'uxcanau ni jantu xaquila'amaklhtayananau. Chai ju chunch ap'uc'ats'aya'it'it ni talak'alhin ju xanaviyat'it. Chai mas jantu xaquila'amaklhtayananau para ac'ats'at'it ni chavai avilhchan laich ixlhinaulh ju Dios lami'atsucunti'an ni va ixlac'asq'uint'it cava”. Chunch ju a'una'it'it ju amachak'an anch.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Pus iclajunau ni palai na ca'alina' ju ixmak'alhk'ajnat'an ju amachak'an ju anu' lak'achak'an ju anu' avilhchan acsni camak'osaspitcanach ju lapanacni. Palai jantu ju amachak'an Sodoma mas na alactu'unin ixtajunita ju yu'unch.
12 E Jesus disse mais isto:
13 ―Paini'itnich ju uxijnan ji amachak'an Corazín. Paini'itnich ju uxijnan ji amachak'an Betsaida. Pus ni ca'ixnavicancha ju lak'achak'an Tiro chai ju lak'achak'an Sidón ju lhamak'an ju ixnavinic'ant'at'it pus mak'anch ixtamacaulh ix'alactu'unti'an chai ixtalakch'ilh ju smalaka ixpumpu'an chai ixtatavi lacalhc'ac'a ni cac'atsacalh ni vasalh ixtamacomputun ix'alactu'unti'an.
13 Jesus continuou:
14 Pus ixlhiyuchach acsni camuc'anicana' ju ixtalak'alhin'an ju lapanacni pus ju amachak'an Tiro chai ju amachak'an Sidón palai jantu lhu ca'alina' ju ixmak'alhk'ajnat'an. Palai lhu ju amamak'alhk'ajnic'ana'it'it ju uxijnan.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Chai ju uxijnan ji quint'a'amachak'an ju lak'achak'an Capernaum na va t'ak'ayayat'it. Para amamaxanic'ana'it'it.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Chai tailhi'alh ju chivinti ju ixt'ajun ajunini' ju ix'amamaka'unti. Ajuni:
16 Então disse aos discípulos:
17 Acsni tatasp'itcha ju isetenta'an ix'amamaka'ui ju Jesús pus na ixtak'achan. Tajunilh ju Jesús:
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Chai ju Jesús ajuni:
18 Jesus respondeu:
19 Chai iclaxtaknitau ju tachaput ni laich ap'ut'ayaya'it'it ju lu chai ju statsucu chai laich at'alalha'aya'it'it tachi chun ju ixtachaput ju lhacaticuru chai jantu tu'u' catanaviniyan macxcai.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Para jantiyu' ju alhik'ach'ant'it ni laich taquiclaca'iyan ju lhacaticuru. Alai yuchi ju alhik'ach'ant'it ni ts'ok'ulacantacha lact'iyan ju mintapaka'ut'an.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Pus ju acsni pants'iquis ju Spiritu Santu xtaknilh ju Jesús lhu ju ixk'achat. Chai ju Jesús chani junilh ju ixpai:
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 ―Ju quimpai quixtaknik'ota tachi chun ju taxtokni. Chai jantu xamati' vasalh quimispai. Va yuchi ju quimpai. Chai jantu xamati' vasalh mispai ju quimpai. Va quit'in ju ists'alh icjunita chai tachi chun ju iclacasq'uin ni catamispa.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Chai ju acsnich ju Jesús laca'anchokopa junta ixtavilanancha ju ix'amamaka'unti chai va yu'unchach ju axak'ala. Ajuni:
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Pus iclapujunau chunch ni na lhu ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios chai ju ucxtinin ju mak'anchich ixtat'ajun na ixtalakts'imputun ju tuch'i lakts'inat'it ju uxijnan. Para jantu talakts'ilh. Chai na ixtak'asmatputun tuch'i k'asmat'at'it. Para jantu tavanan tak'asmatlh.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Chai pumatam ju na ixlhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin taya. Va ixlakts'intanuputun ju Jesús. Chai chani ju junilh:
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Chai ju Jesús juni:
26 Jesus respondeu:
27 Chai ju yuchi ak'alhtayanalh. Junich:
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Pus ju acsnich ju Jesús junich:
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Para ju yuchi ni jantu ixlacasq'uin ni camuc'anicalh ixtalak'alhin pus junilh ju Jesús:
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Pus ju acsnich ju Jesús chani juni:
30 Jesus respondeu assim:
31 Chai chanich ju tapasalh. Pus pumatam quimpali'an ju israelitanin juntau ix'anta ju anu' lacati. Chai acsni lakts'ilh ju anu' probe lapanac pus na makat pu'inilh.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Chai vachu' pumatam lapanac ju ixch'alhcatnan lacpujitat ix'anta ju anu' lacati. Chai acsni ixcha'amputun vanin junta ixma ju anu' lapanac pus lakts'ilh para vachu' na makat ju pu'inilh.
32 Também um
33 Para pumatam amachaka' ju xa'estado Samaria vachu' ix'anta ju lacati. Chai vanin milh junta ixma ju anu' lapanac. Chai acsni lakts'ilh pus na mapaini.
33 Mas um
34 Chai lak'alh. Chai tsuculh lacch'inini' junta ixlacac'atsani. Muc'anilh ju aceite chai ju vino. Chai ch'ixmuc'alh la'ixpuru. Chai lhi'alh junta mach'ixtakcan chaka'. Chai lhistaclh ju yuchi.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Chai acsni tuncunchokopa chai ix'anchokoputun ju lacati ju anu' amachaka' Samaria pus maxtulh lakat'ui denarius tumin. Chai xtaknilh ju amachaka' chai junilh: “Alhist'act'i ju anu' lapanac. Chai ni tu'u' ali' ju amac'ap'ina' ju mintumin pus acmapalhniyanch acsni actasp'itchokoyanta”.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Pus t'as na'unch. Tis chavaich ju ixpumat'utu'an ju talacasulh ni vasalh mapainilh ju anu' tach'apayaulh ju ak'alhonin.
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Chai ju anu' ju na ixlhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin naulh:
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Pus ju Jesús alhtanampa ju lacati chai tanuchalh lakatam lak'achak'an. Chai pumatam chako'ulh ju Marta ixjuncan amaklhtayanalh la'ixchaka'.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Chai ix'alin pumatam isp'isek'e ju Marta ju Malia ixjuncan. Pus ju yuchi tavi vanin la'ixch'aja' ju Jesús ni va ixk'asmatniputun ju ixchivinti.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Para ju Marta na ixlhamak'aninin ju ixlhich'alhcat ni ixt'ajun lak'oxini' ju vaiti. Pus lak'alh ju Jesús chai juni:
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Para ju Jesús juni:
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Para va lakatam taxtokni ju maktasq'uinican. Chai ju Malia sacxtuta ju taxtokni ju palai k'ox chai jantu lai xamati' catitai'inilh.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.