João 8

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ju Jesús alh ju akstijun junta ixmacha ju lacapu'olivos.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Chai acsni tuncunchokopa vats'isin anchokolh ju Jesús ju la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Chai chux ju lapanacni talak'alh ju Jesús. Chai ju yuchi tavi chai tsuculh amalanini'.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Ju acsnich ju ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chaich ju fariseonin talhiminilh pumatam chako'ulh ju lhitajucalh ni ixt'a'alactu'unun pumatam jok'at. Ta'ulalh la'ixlacaitat junta ixvi ju Jesús.
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 Tajunich:
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Pus ju Moisés ju la'ixlhamap'aksin quintajunan ni aclacat'alhmauch ju chunchach talai. Para ju uxint'i t'as na'unch.
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Ju tapusacmi chunch va ixtalakts'intanuputunch ju Jesús. Ts'a ma laich ixtalhitajunilh tu'u' ju laich catalhichivimak'alh. Para ju Jesús lana tak'entalh. Tsuculh ats'oknu' la'ixk'elilimaca' ju lacat'un.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Para ni va k'asi k'asi tasacmich pus tak'oxitolhchokolh chai ajunich:
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Aktam tak'entachokopa chai tsucuchokopa ats'oknu' ju lacat'un la'ixk'elilimaca'.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Acsni tak'asmatlh ju naulh ju Jesús pus ju achivimak'anin taxcanilh ju ix'alhunut'an. Pumatamin pumatamin tatsuculh taxtunin. P'ulhnan tataxtulh ju xapapanin. Chai astan ta'alh ju paitat lapanacni. Pus va is'akstuch tavilh ju Jesús. T'atamacaulh ju chako'ulh ju ixya la'ixlacaitat junta ixvi ju Jesús.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Acsni tak'oxitolhchokolh ju Jesús jantu xamati' lakts'ilh ju achivimak'anin. Va is'akstu ju ixya ju chako'ulh. Pus junich:
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Pus ju chako'ulh ak'alhtayanalh. Naulh:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Ju Jesús aktam chivinchokopa. Chai ajunich ju lapanacni:
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Pus ju acsnich ju fariseonin tajunich:
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajunich:
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Ju uxijnan quila'ulaniyau ju quintalak'alhin tachi ju talai ju va lhilapanac. Ju quit'in jantu xamati' ic'ulani ixtalak'alhin.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Chai mas ic'ulani ju ixtalak'alhin apumatam para stavasalanti ju tuchi acnona' ni jantu va qui'akstu quit'in ju ic'ulai talak'alhin. Yuchi ju ict'amuc'ai talak'alhin ju quimpai ju quimacaminta.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Ju lamilhamap'aksin'an najun acsni va lakatamch chivinti catanaulh ixpumat'ui'an lapanacni pus soknic'ach ju tuchi tanajun.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Pus quit'in qui'akstu icnajun tichi chavaich ju quit'in. Chai ju quimpai ju quimacaminta vachu' najun tichi chavaich ju quit'in.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Tajunich chavai:
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Ju ani chivinti ju Jesús naulh acsni ixt'ajun amalanini' ju la'ixlacpujitat'an ju ist'a'israelitanin junta ixtaxt'ak'a ixtumin'an. Para jantu xamati' lai lacach'apalh ju acsnich ni jantuca' ixchin ju ix'avilhchan.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Ju Jesús ajunchokopa:
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Ju acsnich talaclajunich ju ist'a'israelitanin:
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Ju Jesús ajunich:
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Pus iclajunauch ni aniya'it'it ju lami'alactu'unti'an. Pus ni jantu lac'a'iyat'it ni chun icjunita tachi ju iclajunau pus aniya'it'it ju lami'alactu'unti'an.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Tajunich:
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Na lhu taxtokni ju iclhichivimputun ju milacata'an chai lai acla'ulaniyau ju mintalak'alhin'an. Para ju quimalakachatachilh yuchi ju najun ju stavasalanti. Chai tuchi ju ick'asmatnita la'ixmacni pus yuchach ju icnajun ju ani lacamunutpa'.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Para ju yu'unch jantu tamachakxanilh ni ixpai Dios ju ixlhichivinin.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Ajunich chavai ju Jesús:
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Chai ju quimacaminta quint'a'alhtanan. Chai ni akts'iya icnavich tuchi ju k'oxich lhiulai ju yuchi pus yuchi jantu tavanan quilhimacajun.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Acsni naulh ju chunch ju Jesús pus na lhu talhilaca'alh ju yuchi.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Ju Jesús ajunich ju anuch ist'a'israelitanin ju ixtalhilaca'antach ju yuchi:
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Chai amisp'aya'it'itch ju istavasalanti. Chai acsni amisp'aya'it'it ju istavasalanti pus amaxt'uc'ana'it'it ju mimpuxalapanacni'an.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Ju acsni ta'ak'alhtayanalhch ju ali'in lapanacni:
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Ju Jesús ak'alhtailh:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Ju va xalapanac jantu lai tsucuk'alhi ju la'ixchaka' ju tam ix'ucxtin. Para ju akts'iya ists'alh ju amachaka' catsucuk'alhiya' anch.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Pus ju quit'in ju ists'alh Dios icjunita ni aclamaxtuyau ju lamimpuxalapanacni'an pus slivasalhch jantu va xalapanacni a'una'it'it.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Icc'atsai ni is'ask'at'an ju mak'aniya Abraham unt'at'it. Para ni va quilamakniputumpalau ni jantu lac'a'ip'ut'unat'it ju quinchivinti ju iclajuntau.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Ju quit'in yuchi ju icnajun ju iclakts'intach la'ixmacni ju quimpai. Tachi ju uxijnan ni naviyat'itch ju k'asmat'at'it la'ixmacni ju mimpai'an.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Chai ju lapanacni ta'ak'alhtayanalh. Tajunich:
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Para ju chavai ni va quilamakniputumpalau. Ju quit'in ni va iclajumpalau ju stavasalanti ju ick'asmat'ach la'ixmacni ju quimpai Dios. Ju Abraham jantu chunch ixnavi.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Ju uxijnan va ixlhich'alhcat ju mimpai'an ju naviyat'it.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Pus ju Jesús ajunich:
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Tajuch ni jantu lai mach'akxayat'it ju tuchi iclajunau. Ca ixlhiyuchi ni jantu quilak'asmatniputunau ju tuchi iclajunau.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Ju mimpai'an ju uxijnan yuchi ju lhacaticuru. Chai va ixk'achat yuchi ju navip'ut'unat'it. Ju yuchi amaknini' junita tus la'ixputai'ulacan ju lacamunutpa'. Jantu tavanan najunta ju stavasalanti ni lana jantu mispai tuchi ixtalakxtuch ju stavasalanti. Acsni najun ju ta'aklhtamat va najun tuchi alin ju la'ix'alhunut ni va ta'aklhtaman junita. Chai xapai ju ta'aklhtamat junita.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Yuchi jantu quilalhilaca'iniyau ju quit'in ni icnajun ju istavasalanti.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Tis chavaich ju milhi'uxijnan ju lai aqui'ulanilh ju quintalak'alhin. Ni icnajun ju stavasalanti pus tajuch ni jantu quilalaca'iniyau ju uxijnan.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Ju is'ask'at'a Dios k'asmatni ju ixchivinti. Ju uxijnan jantu k'asmatp'ut'unat'it ni jantu is'ask'at'an Dios unt'at'it.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Ju acsnich ju ist'a'israelitanin ta'ak'alhtayanalh. Tajuni ju Jesús:
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Chai ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajuni ju lapanacni:
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Jantu va qui'akstu ju iclacasq'uin ni catanaulh ju lapanacni ni icxak'ai. Alin tichi chavaich ju lacasq'uin ni catanaulh ju lapanacni ni icxak'ai. Chai yuchi ju alakts'intanunu'.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Slivasalh ju iclajunau. Ju camuctaxtuya' ju quinchivinti jantu catini.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Ju acsnich ju ist'a'israelitanin tajunich:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 Ju uxint'i ja palai xak'ai'at. Ja palai jantu ju mak'aniya quimpai quinc'an Abraham. Ju yuchi ni nipa. Chai vachu' tanita ju lapanacni ju ixtanajunch ixchivinti Dios. Pus ju uxint'i tis chavaich'at navich'ok'oc'an mi'akstu.
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Chai ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajunich ju lapanacni:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Ju uxijnan jantu misp'ayat'it ju yuchi. Para ju quit'in icmispai ju yuchi. Ni acnaulh ni jantu icmispai ju yuchi pus vachu' va ixnona' ta'aklhtamat acva tachi ju uxijnan. Para ju quit'in icmispai ju yuchi. Chai icmuctaxtuich tuchi najuntach ju yuchi.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Ju mak'aniya mimpai'an Abraham lhik'achalh ni ixlaca'ita ni calakts'ina' ni acmina'. Chai lakts'ilh. Chai lhik'achalh.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Pus ju acsnich ju ist'a'israelitanin tajunich:
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Ajunich chavai ju lapanacni ju Jesús:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Chai tasaclich chavai ju chiux ju ixtaput'alhputunch. Para ju Jesús lana apak'osnulh ju lapanacni chai taxtulh ju la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. La'ixlacaitat ixtalhavat lapanacni ju putapasatilalh acsni tavanan alh.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.